Артефакт

ЧаВо по заполнению IMM008 / 2001 г.

Разберём подробно каждый пункт (рассматривается форма от 06.2000). Поле, заполняемое работниками посольства, в расчёт принимать не будем (оно помечено «FOR OFFICE USE ONLY»). Заполнить форму должен каждый включенный в заявление кандидат старше 18 лет, попадающий в категории «Основной заявитель» или «Сопровождающее лицо».

Примечание: приводимый перевод канадских бюрократических формулировок не является подстрочным и отчасти адаптирован, детальное соответствие оригинальному тексту не всегда необходимо и поэтому не гарантируется. Все технические советы по заполнению даются с учётом заполнения формы формата MS Word. Возможный идиотизм формулировок (всё писалось в сжатые сроки) будем исправлять вместе. ;-)

Предварительные вопросы

PART A (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17)
PART B (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10)
PART C (1, 2, 3, 4, 5)

Общие рекомендации по заполнению

Indicate your choice of language (Отметьте, какой язык вы предпочитаете)

For correspondence (Для корреспонденции)

For interview (Для интервью)

Варианты: English; French (Английский; французский)

Что нужно сделать: необходимо отдельно обозначить, который из официальных языков Канады Вы предпочитаете использовать для переписки с посольством, а какой — для интервью. Предположительно в большинстве случаев это будет английский. Если вы затрудняетесь это сделать (технически), посмотрите сюда.

I AM (Я являюсь)

Варианты: The principal applicant OR A dependant aged 18 years or older (Основной заявитель ИЛИ сопровождающее лицо старше 18 лет)

Что нужно сделать: пометьте квадратик в соответствии с тем, кем вы являетесь.

PART A. PERSONAL DETAILS (Часть А. Личная информация)

A.1

a) My family name (surname) is (Фамилия)

b) Given name(s) (Имя)

c) My full name written in my native language (for example, Arabic, Cyrillic, Chinese, Korean, Japanese characters or Chinese commercial/telegraphic code) is (Полное имя, записанное на родном языке с использованием оригинального алфавита)

Что нужно сделать: в «a)» впишите транслитерацию своей фамилии (например — Ivanov) в соответствии с загранпаспортом, в «b)» точно таким же образом впишите имя и отчество (Ivan Ivanovich). Транслитерации отчества в загранпаспорте обычно нет, поэтому просто приблизительно запишите его латиницей. Если у вас нет загранпаспорта (в момент подачи он необязателен), то же самое придётся сделать с каждой составляющей имени. В «с» впишите ваше полное имя кириллицей (в том случае, если ваш родной язык — русский, иначе сделайте это с использованием соответствующего языка): например, «Иванов Иван Иванович».

A.2.

All other names I have used including name(s) before marriage (if applicable) (Все другие имена, включая имя (фамилию) до вступления в брак)

Впишите сюда транслитерацию всех других имён, которые вы носите («von Neiman», «Ali-zade», «Batyr-ogly» и т. п.); замужние женщины должны указать свою девичью фамилию.

A.3.

Sex (Пол)

Варианты: Male; Female (Мужской; женский)

Что нужно сделать: пометьте квадратик в соответствии с вашим полом.

A.4.

Height: «Рост»

Варианты: Cm; Feet & Inches (В сантиметрах; в футах и дюймах)

Что нужно сделать: запишите ваш рост в сантиметрах, а также в футах и дюймах. Один фут приблизительно равен 30 см, один дюйм — 2,5 см. Т. е. 192,5 см. в американской системе примерно соответствует шести футам и пяти дюймам (6 feet 5 inches).

A.5.

Eye colour: «Цвет глаз»

Варианты: Blue; Green; Grey; Black; Brown; Hazel (yellowish brown); Other (Голубые; чёрные; тёмно-коричневые; карие; другой цвет)

Что нужно сделать: пометьте квадратик в соответствии с цветом ваших глаз. Если подходящего цвета нет в предложенном перечне, отметьте «Другой цвет (Other)» и впишите его в отведённое для этого место.

A.6

a) My date of birth is (Дата рождения)

b) Place of birth (city or town) (Место рождения [город или другой населённый пункт])

c) Country of birth (страна происхождения)

Что нужно сделать: в «a» впишите дату вашего рождения, например:

|1|1|0|4|1|9|7|2| (что соответствует 11-му апреля 1972-го года), по одной цифре в каждую клеточку таблицы в последовательности день|месяц|год рождения. В «b» впишите город или другой населённый пункт, в котором Вы родились, например: «Murmansk» или «pos. Semenovka, Altaisky kray». В «c» впишите страну, в которой вы родились, например: «Russia, USSR» или «Kazakhstan, USSR». Тем, кто родился после развала Союза, «USSR» можно не писать.

A.7.

I am a citizen of (Я являюсь гражданином)

Что нужно сделать: впишите, гражданином какой страны вы являетесь в настоящее время. Например: «Russia».

A.8

a) My mailing address is (Почтовый адрес)

b) Telephone number (Номер телефона)

c) Facsimile number (Номер факса)

d) My current residential address is (Адрес проживания)

Что нужно сделать: в «а» впишите адрес, на который должна поступать корреспонденция из посольства, в «b» и «c» укажите соответственно номера телефона и факса, которые посольство может использовать для связи с вами. Номера пишите полностью, с кодом города. Если адрес вашего проживания отличен от адреса, на который вы хотите получать почту, впишите его в «d», в противном случае поставьте там «N/A».

Записывайте адреса на официальном языке той страны, которая указана в почтовом адресе.

A.9

a) My present marital status is (варианты: Never married; Engaged; Married; Widowed; Separated; Divorced; Annulled marriage) (Семейное положение: холост (не замужем); помолвлен(а); женат (замужем); проживаю отдельно от супруги (супруга); разведён(а); брак аннулирован))

b) I have been married more that once. If «Yes», state number of times (Не первый брак, варианты: да, нет. Если «да», укажите, сколько раз вы состояли в браке)

Что нужно сделать: в «а» пометьте квадратик в соответствии с вашим семейным положением. Если вы состояли в браке более одного раза, в подпункте «b» пометьте квадратик против «Yes (да)» и впишите соответствующее число в отведённое для этого место, если нет — пометьте «No (нет)».

A.10

a) My passport number is (Серия и номер загранпаспорта)

b) Country of issue (Страна, в которой выдан загранпаспорт)

c) Date of expiry (Загранпаспорт действителен до)

d) Identity card number (Серия и номер внутренного паспорта)

Что нужно сделать: впишите данные внутреннего и заграничного паспортов в соответствующие подпункты. При отсутствии загранпоспорта поставьте «N/A» в подпунктах «a», «b» и «c». Если вы родились за пределами России, в подпункте «d» нужно указать данные постоянного удостоверения личности, полученного вам при достижении совершеннолетия.

A.11

a) Current occupation (Род занятий)

b) My intended occupation in Canada is (Предполагаемый род занятий в Канаде)

Что нужно сделать: укажите ту специальность, по которой вы работаете в настоящее время, и ту, по которой намереваетесь работать в Канаде. Лучше всего, если они совпадают или близки. Предполагаемая специальность, вписываемая в подпункт «b», должна соответствовать одной из записей GOL. Например: Computer Programmer. Если же в соответствии с штатным расписанием вашей компании должность называется как-то наподобие «специалист третьей категории», то дополнительно обозначьте, какой специальности из GOL это соответствует. Например: Specialist of the third category/Software Engineer. Исполняемые обязанности должны быть ясны из рекомендательного письма (писем).

A.12.

Total years of formal education (Общее число лет, затраченных на получения образования)

Что нужно сделать: впишите общее количество лет, в течение которых вы получали образование. Например: 11 лет школы + 6 лет университета дают в сумме 17.

A.13.

Indicate your level of education (Уровень образования)

Варианты: Secondary or less; Formal trade certificate/apprenticeship; Non-university certificate or diploma; Some university, but no degree; Bachelor degree; Some post-graduate studies, but no degree; Master degree; Ph. D. (Средняя или начальная школа, специализированные курсы; диплом, выданный не университетом/институтом; неоконченное высшее; бакалавр; инженер; магистр; кандидат наук)

Что нужно сделать: впишите наивысший уровень образования, полученный вами в рамках Intended Occupation (специальности, по которой вы намереваетесь работать в Канаде). В большинстве случаев (5,5 лет учёбы в институте/университете) нужно отмечать Bachelor (бакалавр).

A.14.

My native language is (Родной язык)

Что нужно сделать: укажите, какой язык является для вас родным. Например: Russian.

A.15.

Have you or has any one of persons in question (16) PART A ever (Check «Yes»or «No») (Приходилось ли вам или кому-либо из лиц, перечисленных в вопросе 16 раздела А (выберите «Да» или «Нет»), ...)

A. Been convicted of or currently charged with a crime or offence in any country? (...находиться под судом и следствием в какой-либо стране?)

B. Previously sought refugee status in Canada or applied for an immigrant or visitor visa? (...ранее пытаться попасть в Канаду по гостевой визе либо в качестве беженца, или претендовать на получение гостевой или иммиграционной визы для въезда в Канаду?)

C. Been refused refugee status in, or an immigrant or visitor visa to, Canada or any other country, or have been refused a CSQ of Quebec? (...получать отказ властей Канады (или любой другой страны) в просьбе предоставить статус беженца или выдать гостевую или иммиграционную визу?)

D. Been refused admission to, or ordered to leave, Canada or any other country? (...быть высланным из Канады или любой другой страны, или получать запрет на въезд в какую-либо страну?)

E. Whether in peace or war, have you ever been involved in the deportation of civilians or in the commission of a war crime or crime against humanity, such as: wilful killing, torture, attacks upon, enslavement, starvation or other inhumane acts against civilians or prisoners of war? (...в военное время принимать участие в силовых процедурах или акциях жестокости и насилия, направленных против гражданского населения?)

F. Used, planned or advocated or been associated with a group that used, uses or advocated the use of armed struggle or violence to reach political, religious or social objectives? (...принимать участие в вооружённых беспорядках или быть причастным к ним?)

G. Been detained or incarcerated? (...подвергаться аресту или тюремному заключению?)

H. Had any serious disease or physical or mental disorder? (...испытывать серёзные физические или умственые расстройства?)

If the answer to any of the above is «Yes», provide details here (В случае положительного ответа на любой из этих вопросов дайте подробное описание)

Что нужно сделать: Если вы можете дать положительный ответ на один или более вопросов из подпунктов A ... H, пометьте соответствующий квадратик и дайте объяснение внизу. Один из распространённых случаев: отказ в гостевой визе для въезда в Канаду или США. В этом случае можно написать что-то вроде «An application for Canadian visitor visa was rejected in July of 2000».

A.16.

PERSONAL DETAILS OF ALL MY DEPENDANTS WHETHER ACCOMPANYING ME OR NOT (If you require additional space, attach separate sheet) (Личная информация о всех лицах, включенных в заявление, независимо от наличия у них намерения сопровождать вас в Канаду. При необходимости приложите дополнительные страницы)

Список лиц: Spouse; Dependant 1 ... Dependant N (Супруга; далее перечисляются другие сопровождающие лица)

Family name (Фамилия)

Given name(s) [Имя (имена])

Date of birth (Дата рождения)

Sex. Варианты: Male; Female (Пол: мужской; женский)

Place of birth (city or town) (Место рождения [город или другой населённый пункт])

Country of birth (Страна происхождения)

Country of residence (Страна пребывания)

Country of citizenship (Гражданство)

Marital status (Use one of the categories listed in 9a) (Семейное положение [используйте одну из категорий, перечисленных в п. 9а])

Relationship to me (Степерь родства)

Will accompany me to Canada. Варианты: Yes; No (Сопровождает ли меня в Канаду: да, нет)

Passport number (Серия и номер загранпаспорта)

Country of issue (Страна, выдавшая загранпаспорт)

Date of expiry (Загранпаспорт действителен до)

Identity card number (Серия и номер внутренного паспорта)

Current occupation (Род занятий)

Years of education (Количество лет, затраченных на получение образования)

Level of education attained (Use categories in 13) (Уровень образования (используйте одну из категорий, перечисленных в п. 13))

Fluent in English. Варианты: Yes; No (Свободно владеет английским языком: да, нет)

Fluent in French. Варианты: Yes; No (Свободно владеет французским языком: да, нет)

Native language (Родной язык)

Что нужно сделать: если вы — основной заявитель, перечислите всех тех, кто намеревается ехать с вами в Канаду. Дети от предыдущих бракоыв также должны быть включены в список, вне зависимости от того, собираетесь ли вы вывезти их в Канаду и поддерживаете ли с ними отношения. Более того, если, к примеру, когда-то вы женились на женщине с ребёнком, а впоследствии развелись с ней, ребёнок также должен быть включен в список, как являющийс вашим Dependant (зависимым лицом) по канадским законам. Если кто-либо из перечисленных в списке не намеревается ехать в Канаду, пометьте квадратик напротив «No (нет)» в подпункте «Will accompany me to Canada (Сопровождает ли меня в Канаду)».

Если же вы — сопровождающее лицо, просто поставьте «N/A» в первой ячейке таблицы.

A.17.

PRINCIPAL APPLICANT: Attach an envelope containing photographs of yourself and each person listed in item 16, as requested in Appendix C of the kit. ALL PHOTOGRAPHS MUST HAVE BEEN TAKEN WITHIN THE PAST 6 MONTH AND MUST BE IDENTIFIED BY WRITING THE PERSON’S NAME AND DATE OF BIRTH ON THE BACK OF THE PHOTOGRAPH (Информация для основного заявителя: приложите к заявлению конверт с вашими фотографиями и фотографиями всех лиц, перечисленных в п. 16, как это требует приложение «С» официальных инструкций. Все фотографии должны быть сделаны не более чем 6 месяцев назад; на обороте каждой из них надпишите имя и дату рождения кандидата)

Что нужно сделать: приложите фотографии согласно инструкции. Требования к ним вы найдёте здесь.

PART B. SKILLS AND QUALIFICATIONS (Квалификация)

B.1.

LANGUAGE (Уровень владения языком)

ABILITY IN ENGLISH (варианты: SPEAK; READ; WRITE) (Уровень владения английским языком [речь; чтение; письмо])

ABILITY IN FRENCH (варианты: SPEAK; READ; WRITE) (Уровень владения французским языком (речь; чтение; письмо))

Варианты ответа в каждом случае: Fluently; Well; With difficulty; Not at all (Свободно; удовлетворительно; с трудом; не владею совершенно)

Что нужно сделать: оцените своё знание каждого из государственных языков Канады. Отдельно укажите уровень владения речью, чтением и письмом.

Уровень владения французским языком не является определяющим и не особенно важен для тех, кто направляется в англоязычны провинции Канады, но влияет на количество баллов, которые вы получаете. «Fluently (свободно)» может написать лишь тот, кто уверен в собственных силах и имеет хорошую языковую практику; уровень «With difficulty (с трудом)» в общем случае не считается достаточным для того, чтобы вы могли успешно адаптироваться в Канаде. Разумеется, это важно для основного заявителя, знание языка сопровождающими лицами не оценивается.

B.2.

EDUCATION (Образование)

My education (indicate number of years of school successfully completed) (Образоване (укажите количество полных лет, затраченных на его получение)

Years of elementary/primary school (Начальная школа)

Years of secondary/high school (Средняя школа)

Years of university/college (Университет [институт, колледж])

Years of formal apprenticeship/training (Специализированные курсы, стажировки и т. д.)

Что нужно сделать: укажите количество полных лет, затраченных на получение образования, а также отдельно длительность каждого этапа образования. Например:

3 + 7 + 5.5 = 15.5. Поскольку системы образования в России и Канаде различны, нужно писать среднюю школу как сумму двух ступеней, первая из которых примерно соответствует русской начальной школе. У тех, кто учился 11 лет, получится 3 + 8 (или 4 + 7, особой разницы нет).

B.3.

DETAILS OF MY POST SECONDARY EDUCATION (including university, college and apprenticeship training) (Данные о специальном образовании (включая университет (институт), колледж или специализированные курсы))

Dates (From... To) (Даты начала и окончания)

Name of institution (Название учебного заведения)

City and country (Город и страна)

Type of certificate or diploma issued (Тип полученного диплома или сертификата)

Что нужно сделать: перечислите в обратном хронологическом порядке учебные заведения, в которых вы получили образование, указав в каждом случае даты начала и окончания учёбы, город и страну, где находится учебное заведение, а также тип полученного документа об образовании. «Post-secondary» в данном случае обозначает, что перечислить надо только те учебные заведения, в которых вы учились после окончания средней (неполной средней) школы: техникум, колледж, институт, университет и т. п. Пример:

|0|9|1|9|8|6|—|0|3|1|9|9|2| Moscow State University Moskva, Russia, Bachelor Degree. Это значит, что с сентября 1986-го года и по март 1992-го года вы учились в МГУ, получив в результате диплом бакалавра.

Если вы получили образование в провинциальном ВУЗе, который к тому же впоследствии был переименован, стоит указать оба названия учебного заведения, упомянув «...later renamed to ... (...позднее переименован в ...)».

Если в таблице не хватает строк, см. п. 3 общих рекомендация по заполнению.

B.4.

MY WORK HISTORY SINCE MY 18th BIRTHDAY (Continue on a separate page if necessary) (Перечень мест работы с 18 лет (при необходимости приложите дополнительные страницы))

Dates (From... To) (Даты начала и окончания)

Name of employer(Write name in full; do not use abbreviation) (Название организации [пишите полностью, не используйте аббревиатуры])

City and country (Город и страна)

My occupation (Должность)

Part time (Неполный рабочий день)

Gross monthly salary (Ежемесячная зарплата [включая налоги])

Что нужно сделать: перечислите в обратном хронологическом порядке все места вашей работы с того времени, как вам испольнилось 18 лет, указав в каждом случае даты начала работы и увольнения, город и страну, где находится фирма, занимаемую должность, характер работы (полный или неполный рабочий день), а также заработную плату (включая налоги) в CAD или USD. Будет очень хорошо, если как можно больше записей о должности совпадут с intended occupation или окажутся близкими к ней. При возникновении сложностей с заполнением этой графы см. комментарии к вопросу A.11.

Пример: |0|1|1|9|9|8|—|1|0|2|0|0|0| Kirovsky zavod St. Petersburg, Russia Lead Programmer ( ) $300. Это значит, что с сентября 1986-го года и по март 1992-го года вы работали ведущим программистом (пустые скобки означают неотмеченный пункт part-time, т. е. вы трудились полный рабочий день), получая при этом зарплату в 300 долларов США ежемесячно.

Если в таблице не хватает строк, см. п. 3 общих рекомендация по заполнению.

B.5.

The following person, employer or organization in Canada has offered to assist me after arrival (Name and address and copy of job offer, if you have one) (Указанное ниже лицо (работодатель, организация, находящаяся в Канаде) готово оказать мне помощь после прибытия (указать имя и адрес либо копию приглашения на работу))

Что нужно сделать: если кто-то готов оказать вам помощь в адаптации и/или трудоустройстве, укажите, кто именно. Если речь идёт о частном лице, достаточно письма от него, написанного в свободной форме и констатирующего, в чём именно (съём жилья, знакомство с городом и пр.) ваш друг (знакомый, родственник) готов помочь. От организации же требуется формальное приглашение на работу, заверенное в Human Resources Development Canada (Министерстве труда Канады).

B.6.

Relationship to me of person named in 5 (Отношения, в которых я состою с лицом (работодателем, организацей), указанным в предыдущем вопросе)

Что нужно сделать: Укажите, кем вам приходится вышеупомянутое лицо, или каким образом вы вышли на приглащающую вас фирму.

B.7.

Destination in Canada (Место назначения в Канаде)

a) City or town (Город или другой населённый пункт)

b) Province (Провинция)

Что нужно сделать: вписать, в каком канадском городе (населённом пункте) вы собираетесь поселиться. Укажите название населённого пункта («a») и провинцию, в которой он расположен («b»). За исключением того, что, проходя процесс по общей федеральной программе, не стоит указывать в качестве провинции назначения Квебек, всё остальное достаточно произвольно. Впрочем, понятно, что в мелких городах хуже с работой, специалисту по судостроению не стоит стремиться куда-нибудь в степь, а экономисту — в скотоводческие поселения Нунавута.

B.8.

How much money will you bring with you? «Какую сумму вы намерены ввезти в Канаду?»

Что нужно сделать: укажите, какую сумму денег вы намерены перевести в Канадский банк в качестве Settlement Funds (я бы перевёл этот термин как «подъёмные»). Если вы пока ни в чём не уверены, можно вписать требуемый законом минимум. Московское посольство не требует доказательств наличия средств на момент подачи заявления, так что у вы сможете окончательно определиться ближе к переезду.

Сумму можно указать в канадских или американских долларах.

B.9.

I have the following debts or legal obligation (for example, child support payments) owing to: (Give name of person(s) or organization) (У меня имеются следующие финансовые обязательства по отношению к (указать имя лица или название организации):)

Total debts (Amount) (Полная сумма)

Что нужно сделать: если у вас есть долги или незавершённые выплаты, о которых известно государству, впишите здесь сумму в CAD или USD, в противном случае поставьте «N/A».

B.10.

SINCE MY 18th BIRTHDAY I HAVE LIVED AT THE FOLLOWING ADDRESSES (С 18 лет я проживал по следующим адресам)

Dates (From... To) (Дата вселения и выезда)

Street and number (Улица и номер дома и квартиры)

City or town (Город или другой населённый пункт)

Country (Страна)

Что нужно сделать: перечислите в обратном хронологическом порядке все места проживания с того времени, как вам испольнилось 18 лет, указав в каждом случае даты вселения и выезда и полный адрес. Пример: |1|1|1|9|9|2|—|0|1|1|9|9|9| ul. Dekabristov, d. 12, kv. 401 St. Petersburg Russia.

Если в таблице не хватает строк, см. п. 3 общих рекомендация по заполнению.

PART C

C.1.

Since my 18th birthday, I have been (or still am) a member of, or associated with, the following political, social, youth, student or vocational organizations, trade unions or professional associations. Include military service (show rank, unit and location of service in last column) (С 18 лет я состоял (состою) в следующих политических (социальных, юношеских, студенческих или профессиональных) организациях, союзах или ассоциациях, или имел какое либо отношение к их деятельности. Включите сюда же воинскую службу с указанием звания, части и места её дислокации)

Dates (From... To) (Даты начала и окончания)

Name and address of organization (Имя и адрес организации)

Type of organization (Тип организации)

Position held (if any) (Должность [звание])

Что нужно сделать: перечислить, в каких службах и организациях вы состояли с 18-ти лет. Обычно сюда вписывают (если с вами такое было) комсомол, профсоз и срочную службу в армии.

Примеры:

|1|1|1|9|7|1|—|0|1|1|9|7|4| Komsomol Youth Member

|1|1|1|9|7|8|—|present| Trade Union Member

|1|1|1|9|7|5|—|0|1|1|9|7|7| Soviet (Russian) Army (Navy), unit 3342967 g. Kaluga Sergeant

C.2.

MY PARENTS (Родители)

Father’s full name; Date of birth, City or town of birth, Country of birth, If deceased, give date) (Полное имя отца; дата рождения; место рождения; страна происхождения; в случае смерти укажите дату)

Mother’s full name before marriage; Date of birth, City or town of birth, Country of birth, If deceased, give date) (Полное имя матери до брака; дата рождения; место рождения; страна происхождения; в случае смерти укажите дату)

Что нужно сделать: привести данные о родителях.

Примеры: Ivanov Sergey Borisovich |0|1|0|8|1|9|5|6| g. Saratov Russia

Petrova Anna Ivanovna |0|1|0|8|1|9|5|6| g. Oryol Russia |1|1|1|2|1|9|9|9|

Не забудьте, что нужно вписать ДЕВИЧЬЮ фамилию матери.

C.3.

AUTHORITY TO DISCLOSE PERSONAL INFORMATION (Передача информации третьим лицам)

A. I understand that the Canadian Government will contact any government authority, including police, judicial and state authorities in all countries in which I have resided, to seek the release to the Canadian Government authorities of all records and information that they may process on my behalf concerning any investigations, arrests, charges, trials, convictions and sentences. I understand that this information will be used to assist in evaluating my suitability for admission to Canada or remaining in Canada, pursuant to Canadian immigration legislation (Я понимаю, что канадское правительство может запрашивать любую государственную службу, включая полицию, суд и локальные администрации всех стран моего пребывания, на предмет получения информации обо мне; я также понимаю. что эта информация будет использована для вынесения заключения по моему делу)

B. I also authorize the release of information from my Immigration records to: (check one or more) (Я разрешаю передавать информация обо мне:)

The individual named hereinafter (Name of individual) (Поименованному ниже лицу (имя лица))

My sponsor (Name of individual) (Моему спонсору [имя спонсора])

My Canadian representative (if any), Name of individual, Name of firm (Моему представителю в Канаде [имя лица или название организации])

Signature of applicant (Подпись заявителя)

Date (Дата)

Что нужно сделать: если вы готовите документы самостоятельно и не собираетесь передавать кому-либо информацию о вашем процессе, в этой графе нужно всего лишь расписаться и поставить дату. Будьте внимательны: при отсутствии здесь подписи докумены не будут приняты.

C.4.

DECLARATION OF APPLICANT (Декларация заявителя)

 I declare that the information I have given in this application is truthful, complete and correct (Я заявляю, что предоставленная мною информация полна и соответствует действительности)

 I understand that any false statements or concealment of a material fact may result in my exclusion from Canada and may be grounds for my prosecution or removal (Я понимаю, что в предоставление заведомо ложных сведений может привести к закрытию дела, депортации или возбуждению преследования в судебном порядке)

 I understand all the foregoing statements, having asked for and obtained an explanation on every point, which was not clear to me (Всё вышеперечисленное мне понятно, я получил ответы на все возникшие у меня вопросы)

Signature of applicant (Подпись заявителя)

Date (Дата)

Что нужно сделать: расписаться и поставить дату. Будьте внимательны: при отсутствии здесь подписи докумены не будут приняты.

C.5.

SOLEMN DECLARATION (DO NOT COMPLETE THE FOLLOWING SECTION NOW. YOU MAY BE ASKED TO SIGN IN THE PRESENCE OF A REPRESENTATIVE OF THE CANADIAN GOVERNMENT OR AN OFFICIAL APPOINTED BY THE CANADIAN GOVERNMENT) (Официальное заявление [не заполняйте эту часть сейчас, вам могут попросить сделать это в присутствии представителя правительства Канады или другого официального лица, приглашённого правительством Канады с этой целью])

I, _______ , solemnly declare that the information I have given in the foregoing application is truthful, complete and correct, and I make this solemn declaration conscientiously believing it to be true and knowing that it is of the same force and effect as if made under oath (Я, ________ , торжественно заявляю, что вся предоставленная мною информация полна, правдива, и утверждаю, что это заявление имеет силу сделанного под присягой)

Signature of applicant (Подпись заявителя)

INTERPRETER DECLARATION: I, ___________, do solemnly declare that have faithfully and accurately interpreted in the ___________ language the content of this application and any related forms to the personconcerned.I have been informed by the person concerned, and I do verily believe, that he/she completely understands the nature and effect of these forms, and I make this solemn declaration conscientiously believing it to be true and knowing that it is of the same force and effect as is made under oath (Я, __________ , торжественно заявляю, что сделанный мною перевод этого заявления и сопроводительных документов верен и точен, и утверждаю, что это заявление имеет силу сделанного под присягой)

Signature of interpreter (Подпись переводчика)

Declared before me at __________ this __________ day of of the year __________ (Дангое заявление оглашено в моём присутствии (дата))

Signature of the official of Government of Canada (Подпись представителя правительства Канады)

The information you provide in this form is collected under the authority of the Immigration Act and will be used for the purpose of assessing your application for permanent residence in Canada. This information will be retained in the Personal Information Bank EIC PPU 225 entitled Immigrant Case File. Under the provisions of the Privacy Act and the Access to Information Act, individuals have the right to protection of and access to their personal information. Instructions for obtaining information are provided in InfoSource, a copy of which is located in all Citizenship and Immigration Offices (Информация, содержащаяся в этом заявлении, получена на основании иммиграционного Акта и будет помещена в иммиграционное дело и использована при его рассмотрении. Согласно Акту о тайне частной жизни и Акту о доступе к информации, заявитель имеет право на защиту этой информации и доступ к ней. Тексты соответствующих инструкций доступны в любом официальном представительстве Канады)

Что нужно сделать: пока ничего. Если потребуется заполнить и подписать этот пункт, вам дадут об этом знать.

Общие рекомендации по заполнению

1. Форма должна заполняться по-английски (или по-французски, если вам так удобнее; в тех случаях, когда требуется записать что-то на вашем родном языке, это оговорено отдельно), имена собственные и русские слова при этом транслитерируются в латиницу.

2. Не оставляйте пустые графы. В тех случаях, когда какой-то пункт не имеет к вам отношения, поставьте N/A (Not Applicable). Если этого не сделать, ваше заявление может быть возвращено. Пример: раздел PERSONAL DETAILS OF ALL MY DEPENDANTS в заявлениях, заполняемых сопровождающими лицами: там необходимо поставить N/A.

3. Прежде чем приложить к заявлению дополнительную страницу, посмотрите, нельзя ли добавить в таблицу ещё одну строку. Если вы работаете с формами в Word, и что-то не умещается, обратите внимание на то, что на каждой странице есть небольшой запас по высоте. Как правило, в рабочей истории или перечне адресов проживания не хватает одной-двух строк: попробуйте вставить их в существующую таблицу, а потом проверить, не «уехало» ли начало следующей страницы; таким образом нередко удаётся упростить себе жизнь.

Если места всё же не хватает, необходимо вставить дополнительную страницу. Alexey из Петербурга был настолько любезен, что потрудился сделать шаблон: взять его можно вот здесь. В зависимости от того, какой именно раздел не уместился в стандартной форме, впишите его название сверху новой таблицы вместо WORK HISTORY, а в последней строке таблицы основной формы впишите CONTINUED ON PAGE 5. Не забудьте удалить из шаблона пример (внизу) и вписать своё имя в заголовке.

4. Не переводите адреса, названия улиц, служебные слова, а также имена собственные в названиях организаций и т. п. Это может стать причиной путаницы и в результате привести к возврату или даже отклонению вашего заявления из-за невозможности проверить предоставленную информацию. Примеры: «ul. Zelyonaya», а не «Green Street»; «zavod „Krasny Oktyabr’“», а не «Red October Factory». Исключение может быть сделано для имён городов («St. Petersburg», а не «Sankt Peterburg») и названий ВУЗов («Moscow State University», а не «Moskovsky Gosudarstvenny Universitet»).

5. Старайтесь распечатывать формы на обеих сторонах листа. Ничего страшного не случится, если вы не сможете так поступить, но нужно всё же стараться получить нечто максимально близкое к оригинальным формам.

6. В том случае, если вам нужно сослаться на период времени, начавшийся в прошлом и продолжающийся по сей день, используйте слово present в качестве правой границы временного интервала.

7. Если вы не знаете, как пометить квадратик для выбора какого-то из пунктов, отвечая на один из вопросов анкеты, подскажу: найдите в документе уже перечёркнутый (или помеченный галочкой) квадратик (например, в A.15), скопируйте его и вставьте вместо того, который нужно было поменить. Кому-то этот вопрос покажется слишком глупым, но случаи бывают разные.

8. Не забудьте вписать своё имя на самом верху страницы 3 и расписаться в пп. 3 и 4.

Новости раздела

20 ноября 2013 г.
Ляля: перелёт с детьми
Ляля: устройство в школу
Ляля: прививки
Ляля: открытие домашнего детского садика
Алексей Осиевский: Опыт поступления в аспирантуру Канады

1 ноября 2013 г.
Siberian_girl: «В погоне за ветром, Или это сладкое слово „халява“»
Siberian_girl: поиск второй работы
Allinois: IELTS в Канаде
Сергей Бураков: в Канаду без английского

Ещё на сайте

Библиотека
Языки
Друзья
Дизайн
Авторский угол

Интернет

Québec
Maple Dip
CIC Canada
Map of Canada
Иммиграционный сервис Lawpoint.ca


Рейтинг@Mail.ru

wordpress statistics

Рейтинг@Mail.ru