Артефакт

ЧаВо по заполнению IMM5406 / 2001 г.

Разберём подробно каждый пункт (рассматривается форма от 09.1999). Заполнить форму должен каждый включенный в заявление кандидат старше 18 лет, попадающий в категории «Основной заявитель» или «Сопровождающее лицо».

PART A
PART B
PART C
PART D

Общие рекомендации

Complete ALL names in English and in your native language (for example, Arabic, Cyrillic, Chinese, Chinese commercial/telegraphic code, Korean, or Japanese characters). If additional space is required attach a separate sheet (Впишите все имена как в английской транскрипции, так и с использованием родного языка и оригинального алфавита. При необходимости приложите дополнительные страницы).

Что нужно сделать: ничего. Это просто примечание, которое нужно учитывать при заполнении анкеты; если места действительно не хватает, см. п. 2 общих рекомендаций по заполнению.

PART A.

Name (Имя)

Relationship (Степень родства)

Date of birth (Дата рождения)

Place of birth (Место рождения)

Marital status (Семейное положение)

Present address (Текущий адрес)

NOTE 1: If no spouse is listed in Section A, read and sign below (ПРИМЕЧАНИЕ 1: если в вашем списке отсутствует супруг(а), прочитайте следующее и поставьте дату и подпись)

I certify that I do not have a husband or a wife and that I have never been married before (Я удостоверяю, что у меня нет жены (мужа) и я никогда ранее не состоял(а) в браке.)

Signature (Подпись)

Date (Дата)

Что нужно сделать: заполните все графы на себя, супругу (супруга) и родителей. Имена вписывайте полностью как в английской трансткрипции, так и с использованием оригинального (кириллического) алфавита.

Пример: Elena Igorevna Pel'she (Елена Игоревна Пельше) Mother |0|1|1|1|1|9|5|2| g. Oryol, Russia Divorced 217130 Ul. Lenina 14–11 Oryol, Russia

Примечание: заполняющий форму должен писать в графе Relationship напротив своего имени Applicant, степени родства по отношению к другим перечисленным в этой части формы лицам пишутся обычным образом: Mother, Father, Spouse. Если кого-то из родителей уже нет в живых, заполните все графы кроме предпоследней (Marital status), а в последней вместо адреса напишите deceased... (скончался (скончалась)...) и поставьте соответствующую дату.

Если вы холосты (не замужем) и никогда не вступали в брак, поставьте дату и распишитесь в конце части «A» после слов «I certify that I do not have a husband or a wife...»

PART B.

CHILDREN (Include ALL sons and daughters, including ALL adopted and Step-children, regardless of age or place of residence) ДЕТИ (перечислите ВСЕХ сыновей и дочерей, включая также ВСЕХ приёмных и усыновлённых (удочерённых) детей вне зависимости от возраста и места жительства)

Name (Имя)

Relationship (SEE NOTE 2) (Степень родства [см. ПРИМЕЧАНИЕ 2])

Date of birth (Дата рождения)

Place of birth (Место рождения)

Marital status (Семейное положение)

Present address (Текущий адрес)

NOTE 2: If no children are listed in Section B, read and sign below (ПРИМЕЧАНИЕ 2: если в вашем списке отсутствуют дети, прочитайте следующее и поставьте дату и подпись)

I certify that I do not have any children, either natural or adopted (Я удостоверяю, что у меня нет детей, включая приёмных)

Signature (Подпись)

Date (Дата)

Что нужно сделать: перечислите всех детей, вне зависимости от того, проживают ли они в вашей семье и являются ли для вас родными. Например, если вы когда-то женились на женщине с ребёнков, усыновили его, а потом расторгли брак, ребёнок должен быть в этом списке. Разумеется, все ваши собственные дети от предыдущих браков тоже должны быть перечислены.

Пример: Irma Borisovna Pel’she (Ирма Борисовна Пельше) Step-daughter |2|3|0|3|1|9|9|1| g. Oryol, Russia Single 217303 Ul. Dzerzhinskogo 11–14 Oryol, Russia

Примечание: Если у вас нет и никогда не было детей, поставьте дату и распишитесь в конце части «B» после слов «I certify that I do not have any children...»

PART C.

BROTHERS AND SISTERS (Including half- and step-brothers and sisters) (БРАТЬЯ И СЁСТРЫ (включая братьев (сестёр) по одному из родителей) и сводных братьев и сестёр)

Name (Имя)

Relationship (Степень родства)

Date of birth (Дата рождения)

Place of birth (Место рождения)

Marital status (Семейное положение)

Present address (Текущий адрес)

Что нужно сделать: перечислите всех ваших братьев и сестёр. Братья (сёстры) по одному из родителей или сводные братья или сёстры тоже должны быть перечислены.

PART D

I certify that the information contained on this document is complete, accurate and factual. I also realize that once this document has been completed and signed that it will form part of my Immigration Record and will be used to verify my family details on future applications (Я удостоверяю, что вся информация, содержащаяся в этом документе, полна и соответствет действительности. Я также понимаю, что после заполнения и подписания этот документ становится частью моего иммиграционного дела и будет использован для разного рода проверок)

Signature (Подпись)

Date (Дата)

Что нужно сделать: поставить дату и расписаться, удостоверяя правильность и полноту всех предоставленных в документе данных

Общие рекомендации по заполнению

1. Не оставляйте пустые графы. В тех случаях, когда у вас нет детей либо братьев или сестёр, поставьте в первой ячейке первой строки таблицы соответствующего раздела None.

2. Прежде чем приложить к заявлению дополнительную страницу, посмотрите, нельзя ли добавить в таблицу ещё одну строку. Если вы работаете с формами в Word, и что-то не умещается, обратите внимание на то, что на каждой странице есть небольшой запас по высоте. Как правило, в рабочей истории или перечне адресов проживания не хватает одной-двух строк: попробуйте вставить их в существующую таблицу, а потом проверить, не «уехало» ли начало следующей страницы; таким образом нередко удаётся упростить себе жизнь.

Если места всё же не хватает, читайте п. 3 «Общих рекомендаций по заполнению формы IMM008».

3. Не переводите адреса, названия улиц и служебные слова. Это может стать причиной путаницы и в результате привести к возврату или даже отклонению вашего заявления из-за невозможности проверить предоставленную информацию. Примеры: «ul. Zelyonaya», а не «Green Street». Исключение может быть сделано для имён городов («St. Petersburg», а не «Sankt Peterburg»).

Новости раздела

20 ноября 2013 г.
Ляля: перелёт с детьми
Ляля: устройство в школу
Ляля: прививки
Ляля: открытие домашнего детского садика
Алексей Осиевский: Опыт поступления в аспирантуру Канады

1 ноября 2013 г.
Siberian_girl: «В погоне за ветром, Или это сладкое слово „халява“»
Siberian_girl: поиск второй работы
Allinois: IELTS в Канаде
Сергей Бураков: в Канаду без английского

Ещё на сайте

Библиотека
Языки
Друзья
Дизайн
Авторский угол

Интернет

Québec
Maple Dip
CIC Canada
Map of Canada
Иммиграционный сервис Lawpoint.ca


Рейтинг@Mail.ru

wordpress statistics

Рейтинг@Mail.ru