Неличные формы глагола (Les formes non-personnelles du verbe)
§ 154. К неличным формам глагола относятся: инфинитив (infinitif), причастие (participe), деепричастие (gérondif).
Как и другие глагольные формы, они обозначают действие, но не связывают его с действующим лицом. Они имеют свойственные глаголу категории времени и залога, но не имеют категории лица, числа и наклонения. Характерным для неличных форм является сочетание в них глагольных характеристик с чертами другой части речи.
Linfinitif
§ 155. Infinitif сочетает в себе черты глагола и существительного. Это именная форма глагола, называющая действие в отвлечении от субъекта действия, его отношения к действительности и к определенному временному моменту: faire, entrer, partir.
Infinitif имеет три залоговые формы:
vendre активную |
être vendu пассивную |
se vendre местоименную |
и две формы времени: infinitif présent parler, venir, se lever; infinitif passé avoir parlé, être venu, sêtre levé.
Временные формы инфинитива выражают не время совершения действия, а лишь отношение ко времени совершения другого действия.
Infinitif présent обозначает одновременность по отношению к основному действию (настоящему, прошедшему или будущему):
Je dois Je devrai Jai dû |
le faire |
Я должен это сделать. Я буду должен это сделать. Мне пришлось это сделать. |
Infinitif passé обозначает предшествование по отношению к главному действию.
Je me rappelle Je me rappellerai Je me suis rappelé |
lavoir vu |
Я помню, что видел его. Я вспомню, что видел его. Я вспомнил, что видел его. |
Кроме того, infinitif passé всегда представляет действие как законченное:
Je veux être rentré avant son arrivée.
Возвратное местоимение se в инфинитиве местоименного глагола согласуется в лице и числе с субъектом основного действия:
Je dois me reposer |
Nous devons nous reposer |
Tu dois te reposer |
Vous devez vous reposer |
Il doit se reposer |
Ils doivent se reposer |
Как всякий глагол infinitif может иметь при себе объектное дополнение и сочетаться с наречием:
écrire une dictée, lire un livre, écrire bien, lire vite, etc.
§ 156. Infinitif может выполнять в предложении функции, свойственные глаголу и существительному.
Как глагольная форма infinitif может выполнять функцию сказуемого. В этой функции он встречается главным образом в вопросительных и повелительных предложениях:
Que faire ? Où aller ? Ne pas toucher ! Voir page 5. etc.
§ 157. Infinitif может также входить в состав конструкции, называемой инфинитивным предложением (La proposition infinitive), где существительное (или местоимение) в роли подлежащего и инфинитив в роли сказуемого выступают вместе в роли дополнения к глаголу восприятия (voir, regarder, entendre, écouter, sentir):
Jentends ma fille chanter. Je lentends chanter.
Je regarde danser mes camarades. Je les regarde danser.
Обратите внимание! Подлежащее инфинитива, выраженное местоимением, всегда стоит перед ним, подлежащее-существительное может предшествовать инфинитиву или следовать за ним: Je vois sortir les enfants. Je vois les enfants sortir. Je les vois sortir.
Эквивалентами инфинитивного предложения могут быть:
1) придаточное дополнительное:
Je vois mon fils sortir. > Je vois que mon fils sort.
2) придаточное определительное:
Je vois mon fils sortir. > Je vois mon fils qui sort.
3) причастие настоящего времени
Je vois mon fils sortir. > Je vois mon fils sortant.
На русский язык инфинитивное предложение может переводиться: 1) придаточным дополнительным с союзом как (что); 2) причастным оборотом; 3) отглагольным существительным.
Je regarde mes amis travailler.
1) Я смотрю, как работают мои друзья. 2) Я смотрю на своих работающих друзей. 3) Я наблюдаю за работой своих друзей.
§ 158. Как существительное infinitif может выполнять функции:
1) подлежащего:
Devenir artiste, cest mon rêve. Partir, cest mourir un peu.
2) именной части сказуемого:
Mon désir est de voyager. Ton devoir est de bien travailler.
3) прямого дополнения:
Je pense partir demain. Jespère vous voir. Nous devons travailler.
4) косвенного дополнения (чаще всего с предлогами à, de):
Il consent à vous aider. Je regrette dêtre venu.
Обратите внимание! В функции дополнения инфинитив выступает эквивалентом придаточному дополнительному:
Jespère vous voir. > Jespère que je vous verrai.
Je regrette dêtre venu. > Je regrette que je sois venu.
5) определения:
Nous avons acheté une machine à laver.
6) обстоятельства (В этом случае инфинитив употребляется с различными предлогами и является эквивалентом придаточного предложения):
времени:
Après avoir fait mes devoirs, je sors me promener. > Apres que jai fait mes devoirs... Сделав уроки, я иду погулять;
причины:
On la puni pour avoir menti. > ...parce quil avait menti. Его наказали, потому что он солгал;
цели:
Jai pris un taxi afin de ne pas être en retard. > ...afin que je ne sois pas en retard. Я взял такси, чтобы не опоздать;
условия:
Je ferai ce travail à condition davoir tout le nécessaire. > ...à condition que jaie tout le nécessaire. Я сделаю эту работу при условии, что у меня будет все необходимое.
следствия:
Il est trop petit pour comprendre ces choses-là. > ...pour quil comprenne ces choses-là. Он слишком мал, чтобы понимать такие вещи;
образа действия:
Elle écoute sans comprendre ce quon lui dit. > ...sans quelle comprenne ce quon lui dit. Она слушает, не понимая, что ей говорят.
Le participe
§ 159. Причастие сочетает в себе признаки прилагательного и глагола. Оно обозначает действие, характеризующее лицо или предмет; его совершающее.
Различают причастие настоящего времени (le participe présent): aimant, prenant, venant и причастие прошедшего времени (le participe passe): aimé, pris, venu. Кроме того, имеется сложная форма сложное причастие прошедшего времени (le participe passé composé): ayant aimé, ayant pris, étant venu.
В противопоставлении форм причастия находят отражение следующие грамматические значения, свойственные глаголу:
1. времени: одновременность / предшествование
participe présent participe passé composé
prenant |
берущий бравший |
ayant pris |
взявший |
venant |
приходящий приходивший |
étant venu |
пришедший |
2. вида: незаконченность действия / законченность действия
а) participe présent participe passé composé
faisant |
делающий делавший |
ayant fait |
сделавший |
se levant |
встающий встававший |
sétant levé |
вставший |
б) participe présent participe passé (непереходных глаголов)
arrivant |
приезжающий приезжавший |
arrive |
приехавший |
3. залога: актив / пассив
participe présent participe passé (переходных глаголов)
lisant |
читающий читавший |
lu |
читаемый прочитанный |
Le participe présent
§ 160. Participe présent обладает чертами глагола и прилагательного.
1. Как глагол participe présent всегда имеет активное значение и выражает действие, одновременное с действием сказуемого предложения (в настоящем, прошедшем или будущем времени). Оно может иметь при себе дополнения и обстоятельства.
Je vois |
les enfants |
Я вижу детей, возвращающихся из школы. |
Jai vu |
revenant |
Я видел детей, возвращавшихся из школы. |
Je verrai |
de lécole. |
Я увижу детей, возвращающихся из школы. |
2. Как прилагательное participe présent обозначает признак предмета, характеризующий его с точки зрения производимого им действия. Оно относится к существительному и выполняет при нем функцию определения, но в отличие от прилагательного никогда не согласуется в роде и числе с определяемым существительным.
Как неличная форма participe présent противопоставляется другой форме аналогичного образования, которая, утратив значение процесса, стала отглагольным прилагательным (adjectif verbal) и согласуется с определяемым существительным.
§ 161. Сравнение этих форм позволяет выявить следующие различия:
Participe présent |
Adjectif verbal |
1. |
Выражает характеризующее действие: Les enfants tremblant de peur. |
1. |
Выражает признак предмета: Les mains tremblantes. |
2. |
Может стоять в отрицательной форме: Les enfants ne tremblant pas de peur. |
2. |
Не употребляется в отрицательной форме с ne ... pas. |
3. |
Может иметь при себе объектное дополнение или обстоятельство: Les enfants lisant un livre près de la cheminée. |
3. |
Не может иметь такого распространения. |
4. |
Может иметь после себя наречие: Les livres intéressant beaucoup les enfants. |
4. |
Наречие может только предшествовать Adjectif verbal: Les livres très intéressants. |
5. |
Может быть заменено придаточным определительным (или придаточным причины): Les questions embarrassant (= qui embarrassent) les élèves. |
5. |
Может быть заменено качественным прилагательным: Les questions embarrassantes (= difficiles) |
6. |
Неизменяемая форма на -ant. |
6. |
Согласуется в роде и числе с определяемым словом. |
Обратите внимание! Некоторые причастия и отглагольные прилагательные отличаются орфографически:
Infinitif |
Participe présent |
Adjectif verbal |
différer
précéder
négliger
fatiguer
convaincre
suffoquer |
différant
précédant
négligeant
fatiguant
convainquant
suffoquant |
отличающийся
предшествующий
пренебрегающий
утомляющий
убеждающий
задыхающийся |
différent
précédent
négligent
fatigant
convaincant
suffocant |
различный
предыдущий
небрежный
утомительный
убедительный
удушливый и др. |
§ 162. В некоторых случаях Participe présent выполняет в предложении функцию обстоятельства, чаще всего причины, и близко подходит по значению к Gérondif: Ne voulant pas continuer cette conversation, elle sest tue. Не желая продолжать этот разговор, она замолчала.
Le participe passé
§ 163. Среди неличных форм глагола participe passé наиболее близко подходит к прилагательному.
Participe passé употребляется либо самостоятельно, либо со вспомогательными глаголами avoir и être.
§ 164. Participe passé в самостоятельном употреблении выступает как отглагольное прилагательное. Оно выполняет функцию определения, выражая признак предмета, и согласуется в роде и числе с определяемым словом. Стоит всегда после существительного: lenfant endormi, les passagers fatigués, les feuilles tombées.
Participe passé переходных глаголов имеет пассивное значение. При этом, participe passé предельных глаголов выражает результат действия и переводится страдательным причастием совершенного вида: reçu полученный, perdu потерянный, trouvé найденный. Participe passé непредельных глаголов выражает состояние и переводится страдательным причастием несовершенного вида: aimé любимый, cherché искомый, attendu ожидаемый.
§ 165. В сочетании со вспомогательными глаголами participe passé образует формы сложных времен глагола. В этом случае participe passé не имеет самостоятельного значения:
Jai fini, il est parti, nous nous sommes reposés.
Согласование participe passé
§ 166. 1. Participe passé, употребленное со вспомогательным глаголом être, согласуется в роде и числе с подлежащим:
Marie est partie. Ils sont rentrés. Ces cahiers sont corrigés.
2. Participe passé, употребленное с глаголом avoir, не согласуется с подлежащим, но согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если последнее стоит перед глаголом. Сравните:
Jai lu ces livres. |
Les livres que jai lus sont intéressants. |
Combien as-tu lu de livres ? |
Combien de livres as-tu lus ? |
Avez-vous lu ces livres ? |
Oui, je les ai lus. |
Jai lu quelques livres. |
Quels livres avez-vous lus ? |
Jai lu beaucoup de livres. |
Que de livres vous avez lus ! |
§ 167. Participe passé местоименных глаголов может согласовываться с подлежащим и с прямым дополнением.
1. Participe passé глаголов возвратного и взаимно-возвратного значений согласуется с прямым дополнением, если оно предшествует глаголу. Сравните:
Elle sest lavée les mains. |
Elle sest lavée. |
Elles se sont souri. |
Elles se sont vues. |
Elles se sont écrit des lettres. |
Voici les lettres quelles se sont écrites. |
2. Participe passé глаголов средне-возвратного и пассивного значений согласуется с подлежащим:
Nous nous sommes promenés dans le parc. Ils se sont tus. Elle sest plainte à son père. Les cafés se sont vidés. La porte sest ouverte.
Исключения: se rendre compte; se plaire à; se complaire à; se rire participe passé этих глаголов не изменяется:
Elle sest plu à me contredire. Ils se sont ri de nos menaces.
Elle sest rendu compte de son échec.
Обратите внимание! Глаголы simaginer, se figurer, se rappeler согласуются с прямым дополнением, если оно стоит перед глаголом. Ср.:
Elle sest rappelé cette histoire.
Lhistoire quelle sest rappelée était assez étrange.
Elle sest imaginé ses enfants et a souri.
Elle sest imaginée dans cette robe et a souri.
Le participe passé composé
§ 168. Participe passé composé обозначает действие законченное, предшествующее действию, выраженному сказуемым предложения, в настоящем, прошедшем или будущем времени:
Ayant fini ses devoirs |
il va
il est allé
il ira |
se promener |
Закончив уроки, он идет (пошел, пойдет) гулять. |
Participe passé composé существует в 3-х формах спряжения:
ayant vendu |
ayant été vendu |
sétant vendu |
активная |
пассивная |
местоименная |
Обратите внимание! Participe passé в составе этого причастия, образованного с глаголом être, согласуется в роде и числе с определяемым словом:
Maman, sétant mise au travail, ne mécoutait plus. Sétant baignés, les garçons se sont sentis mieux.
Эта форма может переводиться на русский язык причастием прошедшего времени совершенного вида и деепричастием: ayant fait = сделавший и сделав.
Participe passé composé может употребляться в предложении:
1) как определение при существительном, тогда оно переводится причастием:
Les étudiants ayant fini leur travail peuvent être libres. Студенты, закончившие работу, могут быть свободны.
2) как обстоятельство, чаще всего времени или причины; в этом случае оно переводится деепричастием и может быть заменено соответствующим придаточным предложением:
Ayant appris cette nouvelle, elle a pleuré. Узнав эту новость, она заплакала. (= Quand elle a appris cette nouvelle, elle a pleuré)
Métant levée tôt, je me sentais fatiguée. Так как я встала рано, я чувствовала себя усталой. (= Comme je métais levée tôt, je me sentais fatiguée.)
В качестве эквивалента participe passé composé выступает также форма après + infinitif (passé):
Après avoir appris cette nouvelle, elle a pleuré.
Обратите внимание! У глаголов, спрягающихся с être, форма étant может отсутствовать (за исключением местоименных глаголов), так как формы participe passé composé и participe passé непереходных глаголов равнозначны в выражении законченности действия: étant arrivé = arrivé = прибывший; étant parti = parti = уехавший.
(Etant) Arrivé à la maison, il a téléphoné à son ami.
Но:
Sétant approché de la maison, il a vu son ami.
§ 169. Кроме функций определения и обстоятельства, причастие как глагольная форма может выступать и в функции сказуемого, образуя конструкцию, называемую абсолютным причастным оборотом (la proposition participe).
Абсолютный причастный оборот образуется с помощью participe présent, participe passé, participe passé composé, которые в этом случае имеют свое собственное подлежащее, отличное от подлежащего главного предложения, и могут быть заменены придаточными времени или причины. В русском языке такая конструкция невозможна, поэтому она переводится придаточным предложением:
Le fromage ayant bon goût, il en a commandé encore une portion. Так как сыр был очень вкусный, он заказал ещё одну порцию.
Tous les achats faits, il lui restait environ 50 francs. После того как все покупки были сделаны, у неё оставалось ещё около 50 франков.
Ma voiture étant tombée en panne, jai dû prendre le métro. Так как моя машина сломалась, мне пришлось поехать на метро.
Le gérondif
§ 170. Gérondif сочетает в себе черты глагола и наречия. Он обозначает действие, характеризующее или сопровождающее действие, выраженное сказуемым предложения.
Gérondif совпадает по форме с participe présent, но характерным его признаком является частица en: en marchant, en entrant, en partant, en se levant. Частица en может отделяться от gérondif только отрицанием ne или приглагольным личным местоимением:
En ne me voyant pas, le petit a eu peur. En vous cherchant, jai perdu beaucoup de temps.
Обратите внимание! С глаголами avoir и être частица en не употребляется.
Синонимом gérondif в отрицательной форме является сочетание sans + infinitif:
Il est sorti en ne me regardant pas.= Il est sorti sans me regarder. Он вышел, не глядя на меня.
Gérondif местоименных глаголов сохраняет возвратное местоимение se, которое согласуется в лице и числе с подлежащим:
Je réponds en me fâchant... Tu réponds en te fâchant... Il répond en se fâchant... |
Nous répondons en nous fâchant... Vous répondez en vous fâchant... Ils répondent en se fâchant... |
Как глагольная форма gérondif обычно выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого (в настоящем, прошедшем или будущем времени), и переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида:
En lisant |
il fait il a fait il fera |
des fautes. |
Читая, он делает (сделал, будет делать) ошибки.
Иногда перед en ставится наречие tout, которое может придавать gérondif дополнительные оттенки непрерывности действия или уступительности:
Tout en parlant je lobservais. Разговаривая (продолжая разговаривать, не переставая разговаривать), я наблюдал за ним.
Tout en vous aimant je ne peux laccepter. Хотя я люблю вас, я не могу на это согласиться.
Субъект действия gérondif совпадает с подлежащим предложения. Ср.:
Je lai vu en traversant la rue. Я увидел его, переходя через улицу.
Je lai vu traversant la rue. Я увидел, как он переходит через улицу.
Gérondif может иметь при себе объектные дополнения и обстоятельства:
en regardant son ami, en pensant à son ami, en revenant de linstitut.
Как наречие gérondif является неизменяемой формой, выполняющей в предложении функцию обстоятельства. Наиболее часто gérondif выражает обстоятельство времени, условия и образа действия и может иметь в качестве эквивалентов соответствующие придаточные предложения:
En me voyant il change de trottoir. > Quand il me voit...
En suivant mes conseils tu réussiras. > Si tu suis mes conseils...
Elle vit en ne se plaignant jamais. >...sans quelle se plaigne jamais.
наверх
|