Артефакт

Предлог (La préposition)

§ 188. Предлог — неизменяемая служебная часть речи, которая употребляется для связи слов в предложении и указывает на различные отношения между ними. Различают три типа отношений:

1) объектные — действие + его объект (rapports objectifs): parler des vacances, s’adresser au professeur, réfléchir sur un problème;
2) определительные — предмет + его характеристика (rapports attributifs): le livre de mon ami, une boîte en métal, une machine à laver;
3) обстоятельственные — действие + обстоятельства его совершения (rapports circonstanciels): trembler de peur, se lever à l’aube, aller en train.

По форме предлоги бывают: простые (неразложимые): à, de, par, en, dans, sur, sous, sans, avec, contre, entre, parmi, envers, vers, chez, avant, derrière, devant, après, depuis, dès, outre, pour, etc. и сложные (образованные из нескольких слов): à travers, au-dessus, à cause de, à côté de, au lieu de, au milieu de, autour de, grâce à, près de, jusqu’à, le long de, vis-à-vis de, etc.

Обратите внимание! Некоторые предлоги могут употребляться в роли наречий и ставятся обычно в конце предложения. Сравните:

Je t’attendrai après les cours. — Je vous le dirai après.
Il marchait derrière son père. — Marche derrière!

Так как во французском языке отсутствует склонение, употребление предлогов в нем гораздо шире, чем в русском.

Французские предлоги могут выражать значения, сходные с падежами в русском языке. Сравните:

C’est la porte de l’école. Это дверь школы. (род. падеж)
Il donne la main à son père. Он дает руку своему отцу. (дат. пад.)
Il coupe le pain avec un couteau. Он режет хлеб ножом. (тв. падеж)

Но о полном соответствии французских предлогов и русских падежей говорить нельзя, т. к. один и тот же предлог может соответствовать различным падежам:

la porte de l’école. — дверь школы (род. падеж)
s’approcher de l’école. — подойти к школе (дат. падеж)

и различные предлоги могут соответствовать одному и тому же падежу:

Он говорит о своих друзьях. (предл. падеж) Il parle de ses amis.
Он думает о своих друзьях. (предл. падеж) Il pense à ses amis.

Некоторые предлоги являются однозначными, т. к. выражают всегда только одно отношение. Так, durant может выражать только обстоятельственное отношение времени:

Durant toute sa vie il s’intéresse à la musique;

parmi — выражает обстоятельственное отношение места:

Cherchez parmi ses papiers.
Il se sentait bien parmi ses amis;

à cause de — обстоятельственное отношение причины:

Il est revenu à cause de la pluie. Il pleure à cause de vous.

Другие предлоги, напротив, являются многозначными и могут выражать самые различные отношения.

§ 189. 1. Предлоги à и de являются наиболее абстрактными по значению (направление к точке, направление от точки) и поэтому самыми многозначными и наиболее широко распространенными в языке. Эти предлоги могут вводить:

1) косвенное дополнение:

Adressez-vous au directeur. Обратитесь к директору.
Je m’occuperai de ce travail. Я займусь этой работой.
Les peuples aspirent à la paix. Народы стремятся к миру.
Il parle de ses affaires. Он говорит о своих делах.

2) определение к другому существительному, которое часто переводится на русский язык прилагательным:

une brosse à dents — зубная щетка, un enfant aux yeux bleus — голубоглазый ребенок, une salle de lecture — читальный зал, un homme de grande taille — высокий человек.

3) различные обстоятельства:

— местa: Je vais à l’école. — Я иду в школу. Je reviens de l’école. — Я возвращаюсь из школы.
— времени: Il s’est levé à l’aube. — Он встал на рассвете. Он встал рано.
— образа действия: Il court à toute vitesse. — Он бежит во весь дух. Il a bu son café d’un trait. — Он залпом выпил свой кофе.
— способа действия: Elle tape à la machine. — Она печатает на машинке. Elle joue du piano. — Она играет на пианино.

Предлог de может также выражать причину действия:

Elle pleure de joie. — Она плачет от радости. Il tremble de peur. — Он дрожит от страха.

Обратите внимание! Одни и те же слова могут соединяться между собой с помощью à и с помощью de, изменяя при этом смысл. Предлог à указывает в этих случаях на название предмета, предлог de — на его содержание. Сравните:

une tasse à thé (чайная чашка); une tasse de thé (чашка чаю)

2. Предлог par может вводить:

1) косвенное дополнение действующего лица при глаголе в пассивной форме:

Cette maison a été construite encore par mon grand-père. — Этот дом был построен еще моим дедом.

2) определение к существительному:

un voyage par voiture (автомобильное путешествие); l’enseignement par correspondance (заочное обучение);

3) различные обстоятельства, указывающие на:

— место: passer par Moscou — проезжать через Москву; sortir par l’escalier de service — выйти по черной лестнице;
— время: Il se baigne par tous les temps. — Он купается в любую погоду.
— образ, способ действия: faire un exercice par écrit — сделать упражнение письменно; envoyer une lettre par avion — послать письмо авиапочтой;
— причину: Il agit par intérêt. Il s’habille chaudement par prudence. — Он действует из выгоды. Он тепло одевается из осторожности.
— распределение: travailler deux jours par semaine — работать два дня в неделю.

3. Предлог sur может вводить:

1) объектное дополнение:

Sur quoi comptes-tu ? — На что ты рассчитываешь?
Le climat influe sur la santé. — Климат влияет на здоровье;

2) определение:

Je voudrais une chambre sur mer. (комнату с видом на море); un vêtement sur mesure (одежда, сшитая по мерке);

3) различные обстоятельства, указывающие на:

— место: la fenêtre donne sur la cour — окно выходит во двор; déboucher sur une place — выйти на площадь;
— время: Il est parti sur les onze heures du soir. — Он уехал около 11 часов вечера;
— причину: Il est venu sur votre invitation. Он пришел по вашему приглашению.

4. Предлог pour может вводить:

1) дополнение при глаголе, обозначающее лицо, ради которого совершается действие:

J’ai acheté cette boîte de couleurs pour votre fils. — Я купила эту коробку красок для вашего сына.

2) определение:

un train pour Paris (парижский поезд, поезд на Париж), un film pour les enfants (детский фильм);

3) различные обстоятельства, указывающие на:

— место: partir pour l’Espagne, pour Paris — уехать в Испанию, в Париж;
— время: Je le ferai pour samedi. — Я сделаю это к субботе; partir pour quelques jours — уехать на несколько дней;
— причину: Le café est fermé pour réparations. — Кафе закрыто на ремонт. On l’a puni pour sa paresse. — Его наказали за лень. Il s’est rendu malade pour avoir trop mangé. — Ему стало плохо, потому что он слишком много съел.
— цель: Il travaille pour la gloire. — Он работает ради славы. Il s’est enfermé dans sa chambre pour ne pas être dérangé. — Он заперся в своей комнате, чтобы ему никто не мешал.
— цену: louer un appartement pour un prix modéré — снять квартиру за умеренную плату.

5. Предлог en может вводить:

1) определение, указывая на материал, из которого сделан предмет: une montre en or — золотые часы; une robe en laine — шерстяное платье;

2) обстоятельства, указывающие на:

— направление, место: aller en France — ехать во Францию, vivre en Italie — жить в Италии;
— время: arriver en hiver — приехать зимой, naître en février — родиться в феврале, en 1990 — в 1990 году;
— образ или способ действия: agir en héros — действовать геройски, lire en français — читать по-французски; venir en vélo — приехать на велосипеде.

6. Предлог avec может вводить:

— дополнение сопровождения: Il est revenu avec ses amis. — Он вернулся со своими друзьями.
— обстоятельство времени: Il se lève avec le jour. — Он встает с рассветом.
— обстоятельство образа действия: Il écoute avec attention. — Он слушает внимательно.
— обстоятельство способа действия: Il a ouvert la porte avec sa clef. — Он открыл дверь своим ключом.

7. Предлог sous может вводить:

— обстоятельство места: s’asseoir sous un arbre — сесть под деревом; Il passe toujours sous mes fenêtres. — Он всегда проходит под моими окнами.
— обстоятельство времени: Cela se passait sous Louis XIV. — Это происходило при Людовике XIV.
— обстоятельство причины: Une branche s’est cassée sous le poids des fruits. — Ветка сломалась под тяжестью фруктов. Je l’ai fait sous l’influence de mes amis. — Я сделал это под влиянием моих друзей.

8. Предлог dans вводит:

— обстоятельство места: Il est entré dans sa chambre. — Он вошел в комнату.
— обстоятельство времени: Je viendrai dans trois jours. — Я приеду через три дня.

9. Предлог chez соответствует русским предлогам у, к, но употребляется только перед одушевленными существительными:

Viens chez Marie demain. — Приходи завтра к Маше.
J’habite chez ma cousine. — Я живу у своей двоюродной сестры.

В отношении предметов используются другие предлоги:

Je l’ai vu près de la maison (= y дома). Il est allé vers la porte. (= к двери).

10. Предлоги devant и derrière вводят только обстоятельства места:

Le professeur est devant le tableau. Преподаватель стоит перед доской.
Le tableau est derrière le professeur. Доска находится позади преподавателя.

Предлоги avant и après вводят только обстоятельства времени:

Il faut tout répéter avant les examens. — Нужно все повторить перед экзаменами.
Après les cours, j’irai à la bibliothèque. — После занятий я пойду в библиотеку.

Предлог dès указывает только на начало действия, предлог depuis указывает на начало действия и его продолжительность:

Dès seize ans il a commencé à travailler. — Он начал работать с 16 лет. Je pratique le sport depuis mon enfance. Я занимаюсь спортом с детства.

§ 190. 1. При выражении пространственных отношений dans указывает на более конкретное и ограниченное пространство, чем предлоги en и а. Ср.:

Dans  En, à
Deux heures après, il est revenu dans son bureau. Est-ce que vous allez au bureau tous les jours ?
Il va dans sa ville natale. Il va à Paris, à l’étranger, en France.
Montez dans le wagon numéro 4. Montez en wagon!
Cette rivière se trouve dans l’Afrique du nord. Cette rivière se trouve en Afrique.

2. При обозначении временных отношений употребление этих предлогов также различно. Сравните:

en  dans 
Je ferai ce travail en deux heures. Je ferai ce travail dans deux heures.
Я сделаю эту работу за два часа. Я сделаю эту работу через два часа.
à 
Je finirai ce travail à deux heures de l’après-midi. Я закончу эту работу в два часа дня.

Обратите внимание! Говорят:

1) dans une rue, dans une allée, dans une avenue, но: sur une route, sur un chemin, sur un boulevard, sur la chaussée, sur le trottoir, sur une place.
2) S’asseoir (être assis) sur une chaise, sur un banc; dans un fauteuil (Ho: Elle est assise aux fauteuils d’orchestre); dans l’herbe, par terre.
3) Dans l’escalier (на лестнице); sur le palier (на лестничной площадке)

Ещё на сайте

Библиотека
Друзья
Дизайн
Канада
Авторский угол

Оглавление

Предисловие
Морфология
Части речи
Имя существительное
Артикль
Имя прилагательное
Имя числительное
Местоимение
Глагол
Употребление времён и наклонений
Залог
Неличные формы глагола
Наречие
Предлог
Союз
Междометие  
Синтаксис
Предложение
Простое предложение
Главные члены предложения
Второстепенные члены предложения
Порядок слов в предложении
Коммуникативные типы предложений
Прямая и косвенная речь
Косвенный вопрос
Отрицательное предложение
Выделение членов предложения
Сложное предложение
Приложение
Список глаголов, вводящих дополнение с предлогом
Сравнительный список глаголов, прямопереходных во французском языке и косвеннопереходных в русском


Рейтинг@Mail.ru

wordpress statistics

Рейтинг@Mail.ru