Имя существительное (Le nom)
§ 2. Именем существительным называется самостоятельная часть речи, имеющая общее значение предметности.
Существительные служат для называния живых существ, предметов, явлений, действий, качеств, отвлеченных понятий:
un enfant, un chien, une table, la pluie, la marche, la beauté, la patience.
По смыслу и грамматическим особенностям различают существительные:
1. Нарицательные (noms communs) une fillette, un écrivain, une ville, un pays, un journal и собственные (noms propres) Marie, Balzac, Paris, la France, lHumanité, которые пишутся с заглавной буквы.
2. Конкретные (noms concrets) un homme, une maison, un cheval, и абстрактные (noms abstraits) la joie, la liberté, la musique.
3. Одушевленные (noms animés) un garçon, un étudiant, un poisson и неодушевленные (noms inanimés) un crayon, une porte, une tasse.
4. Исчисляемые (noms nombrables), которые поддаются счету и могут образовывать множество предметов: le livre les livres; une femme des femmes и неисчисляемые (noms non nombrables), которые не поддаются счету и не могут образовывать множества (обычно это названия веществ и абстрактных понятий) le lait, la viande, le courage, la joie.
5. Индивидуальные (noms individuels), которые в единственном числе обозначают один предмет une vache, une feuille и собирательные (noms collectifs), которые в единственном числе обозначают множество предметов un troupeau, le feuillage.
По форме различают существительные простые (noms simples), образованные из одного слова
un manteau, un avion, des pommes
и сложные (noms composés), образованные объединением нескольких слов, написание которых может быть слитным и раздельным
un portemanteau, un porte-avions, des pommes de terre.
§ 3. Как и русские, французские существительные имеют род и число, но они не склоняются. (Ср.: студент un étudiant; тетрадь студента le cahier dun étudiant; я обращаюсь к студенту je madresse à un étudiant). Кроме того, французским существительным присуще понятие определенности/неопределенности, чего нет в русском языке.
Род имен существительных (Le genre des noms)
§ 4. В отличие от русского языка во французском языке есть только два рода мужской (masculin) и женский (féminin).
Род русских и французских существительных не всегда совпадает:
нож un couteau
вилка une fourchette
стол une table
стена un mur
§ 5. У одушевленных существительных, обозначающих людей и часть животных, в основном, домашних, род мотивирован и различается в зависимости от пола:
un homme une femme;
un fils une fille;
un acteur une actrice;
un coq une poule;
un chat une chatte.
Такие существительные могут употребляться как в мужском, так и в женском роде.
Обратите внимание! Значительное число существительных, обозначающих животных, не имеет особой формы для различения полов и существует в языке лишь в одном роде, un éléphant слон, слониха; un corbeau ворон, ворона; une souris мышь. В случае необходимости к ним можно прибавить слова mâle или femelle:
un moustique mâle самец комара
un moustique femelle самка комара
У неодушевленных существительных une affaire, une fête, un verre, le pain род не мотивирован и является чисто формальным установлением. Эти существительные употребляются только в одном роде.
§ 6. Иногда запоминание рода может быть облегчено благодаря семантике существительного.
Как правило, мужского рода существительные:
названия деревьев: le sapin, le bouleau, le chêne, le tilleul, etc.;
названия металлов: le fer, le cuivre, lacier, etc. (Искл.: la fonte);
названия дней, месяцев и времен года: lundi m, mai m, été m, etc.;
названия языков: le français, langlais, le russe, etc.;
названия частей речи: un nom, un verbe, un adjectif, etc.
Как правило, женского рода существительные:
названия наук: la médecine, la botanique, etc. (Искл.: le droit);
названия болезней: la peste, la grippe, la toux, etc. (Искл.: le rhume, le diabète, le choléra [kɔlera]);
названия фруктов: une pêche, une orange, une pomme, etc. (Искл.: un citron, un abricot)
Обратите внимание! Существительные на eur названия лиц мужского рода: un vendeur, un acheteur, etc. Существительные на eur названия абстрактных понятий женского рода: la douleur, la pâleur (Искл.: le bonheur, le malheur, lhonneur).
§ 7. Если название страны оканчивается на е, то оно, как правило, женского рода:
la France, lItalie, la Grèce, la Russie (Искл.: le Mexique, le Mozambique),
если на другую гласную или на согласную, то оно, как правило, мужского рода:
le Congo, le Canada, le Brésil, le Japon, le Maroc.
§ 8. Распознаванию рода существительных могут также способствовать некоторые суффиксы.
Наиболее употребительные суффиксы мужского рода:
age, eau, ment, isme, ier, teur.
Наиболее употребительные суффиксы женского рода:
ance, ence, aison, ison, sion, tion, ure, ture, tude, ade, ée, esse.
§ 9. Род одушевленных существительных женского пола, имеющих парные образования, может находить выражение в формах артикля или других определителей существительного, изменении окончания, особых суффиксах.
Общее правило: На письме прибавляется немое -е к форме мужского рода.
Если существительное в мужском роде оканчивается на -е, то оно в женском роде не изменяется, показателем рода в этом случае является только артикль:
un élève une élève
un malade une malade
un pianiste une pianiste
un secrétaire une secrétaire
а также существительное enfant m, f ребенок (мальчик, девочка).
В одних случаях окончание -е является только графическим знаком и не меняет произношения:
un ami une amie
un rival une rivale
un Espagnol une Espagnole
un fiancé une fiancée
В других случаях прибавление -е вызывает фонетические изменения:
1) Конечный непроизносимый согласный начинает звучать и иногда озвончается:
un bavard une bavarde
un parent une parente
un étudiant une étudiante
un Anglais une Anglaise
2) Носовой гласный перестает быть носовым, и конечное -n произносится, что иногда влечет за собой изменение качества гласного:
-an un partisan une partisane [ɑ̃ an]
-ain un Africain une Africaine [ɛ̃ ɛn]
-in un cousin une cousine [ɛ̃ in]
-un un brun une brune [œ̃ yn]
В следующих случаях имеют место различные орфографические изменения:
Окончание формы в мужском роде |
Орфография изменения в женском роде |
Примеры |
-er, -ier [e] |
-(i)ère [ɛ̃ːr] |
un étranger une étrangère un ouvrier une ouvrière |
-en, -ien -on, -ion |
-nne гласный звук теряет носовой характер |
un citoyen une citoyenne un musicien une musicienne un Breton une Bretonne un lion une lionne |
гласная (a, o, e)
+t |
гласная +tte |
un chat une chatte un sot une sotte le cadet la cadette Ho: un avocat une avocate un candidat une candidate un idiot une idiote |
-el, -eau |
-elle |
Gabriel Gabrielle un jumeau une jumelle |
-x |
-se [z] |
un époux une épouse |
-f, -p |
-ve |
un veuf une veuve un loup une louve |
-e |
-esse |
un tigre une tigresse un maître une maîtresse un poète une poétesse |
-eur |
-euse |
un danseur une danseuse un nageur une nageuse |
-teur |
-trice |
un directeur une directrice un lecteur une lectrice
Hо: существительные от глаголов на -ter, a также от глагола mentir дают чередование teur > -teuse:
porter un porteur une porteuse mentir un menteur une menteuse |
§ 10. У некоторых существительных мужской и женский род обозначается разными словами:
un homme une femme; |
un père une mère; |
un oncle une tante; |
un mari une femme; |
un frère une sœur; |
un garçon une fille; |
un coq une poule; |
un bœuf une vache; |
etc.
§ 11. Несколько имен существительных, сохраняя корень мужского рода, имеют специальную форму в женском роде:
un compagnon une compagne |
спутник спутница |
un copain une copine |
приятель приятельница |
un neveu une nièce |
племянник племянница |
un roi une reine |
король королева |
un tsar une tsarine |
царь царица |
un empereur une impératrice |
император императрица |
un favori une favorite |
фаворит фаворитка |
un serviteur une servante |
слуга служанка |
un gouverneur une gouvernante |
гувернер гувернантка |
un vieillard une vieille |
старик старуха |
un héros une héroïne
|
герой героиня |
un speaker une speakerine [spikœr spikrin] |
диктор дикторша |
§ 12. Во французском языке, как и в русском, существует ряд существительных, обозначающих профессию, которые не имеют формы женского рода:
un auteur автор |
un écrivain писатель |
un littérateur литератор |
un peintre художник |
un sculpteur скульптор |
un architecte архитектор |
un compositeur композитор |
un savant ученый |
un ministre министр |
un diplomate дипломат |
un médecin врач |
un ingénieur инженер |
un professeur преподаватель |
un juge судья |
un guide экскурсовод |
un facteur почтальон |
и некоторые другие.
Следует говорить:
Mme Durand est le professeur de ma fille. Мадам Дюран учительница моей дочери.
Sa mère est un sculpteur renommé. Её мать известный скульптор.
Для уточнения иногда употребляется слово femme: une femme auteur; une femme peintre, etc.
Только в мужском роде употребляются также существительные:
un témoin свидетель
un défenseur защитник
un amateur любитель
un possesseur обладатель
и некоторые другие.
Cette femme est le seul témoin de laccident. Эта женщина единственная свидетельница несчастного случая.
Marie est un grand amateur du théâtre. Мария большая любительница театра.
§ 13. Во французском языке есть также существительные-омонимы, различающиеся по значению в зависимости от их рода:
мужской род |
женский род |
un aide помощник |
une aide помощница, помощь |
un critique критик |
une critique критика |
un garde охранник |
une garde охрана |
un livre книга |
une livre фунт |
un manche рукоятка |
une manche рукав |
un œuvre собрание сочинений |
une œuvre произведение |
un page паж |
une page страница |
un poêle печка [pwa:l] |
une poêle сковорода |
un poste пост |
une poste почта |
un vase ваза |
une vase тина |
un voile вуаль |
une voile парус и др. |
Число имен существительных (Le nombre des noms)
§ 14. Во французском языке различаются два числа: единственное (le singulier) и множественное (le pluriel). Категория числа выражается в основном в формах артикля или других определителей существительного и в окончаниях.
§ 15. Исчисляемые существительные имеют оба числа единственное и множественное:
ед. число |
мн. число |
ед. число |
мн. число |
le livre |
les |
livres |
un cahier |
des |
cahiers |
la règle |
règles |
une table |
tables |
Неисчисляемые существительные не имеют формы множественного числа, поскольку не могут образовывать множества предметов, и употребляются лишь в единственном числе. Показателем неисчисляемости (la quantité non nombrable), которая обозначает неопределенное количество однородного несчитаемого вещества или признака, является частичный артикль du, de la (de l):
le lait du lait, la viande de la viande, le courage du courage, la joie de la joie.
Собирательные существительные употребляются преимущественно в единственном числе: la population, le feuillage, но могут иметь обе формы числа:
lа colonnade les colonnades,
un troupeau des troupeaux.
§ 16. Во французском языке, как и в русском, имеются существительные, которые употребляются только во множественном числе:
les environs окрестности |
les mœurs [mœurs] нравы |
les mathématiques математика |
les funérailles похороны |
les pourparlers переговоры |
les entrailles внутренности |
les fouilles раскопки |
les ténèbres сумерки и др. |
Обратите внимание! В значении ножницы, очки, каникулы соответствующие французские существительные употребляются только во множественном числе:
les ciseaux m pl., les lunettes f pl., les vacances f pl.
Существительное деньги во французском языке всегда употребляется в единственном числе largent m, sing.:
Largent ne fait pas le bonheur. Не в деньгах счастье.
As-tu de largent? У тебя есть деньги?
§ 17. Общее правило образования множественного числа существительных: на письме прибавляется непроизносимая буква s к форме единственного числа:
la maison les maisons |
un enfant des enfants |
cette école ces écoles |
mon ami mes amis |
Особые случаи
Окончание
формы
в единственном числе |
Орфография
изменения
во множественном
числе |
Примеры |
-s, -х, -z |
|
un fils des fils une voix des voix un nez des nez |
-au, -eau, -eu |
+ x |
un tuyau des tuyaux un oiseau des oiseaux un jeu des jeux Ho: un bleu des bleus un pneu des pneus |
-ou |
+ s |
un trou des trous un clou des clous Ho: un bijou des bijoux un caillou des cailloux un chou des choux un genou des genoux un hibou des hiboux un joujou des joujoux un pou des poux |
-al |
-aux |
un journal des journaux un animal des animaux Ho: un bal des bals un carnaval des carnavals un festival des festivals un chacal des chacals, etc. |
-ail |
+s |
un détail des détails un chandail des chandails Ho: un travail des travaux un vitrail des vitraux un corail des coraux un vantail des vantaux, etc. |
Существительное lœil имеет во множественном числе форму les yeux; существительное idéal m допускает две формы множественного числа: des idéals / des idéaux.
Обратите внимание! Множественное число существительных bœuf m, œuf m, os m отличаются от единственного числа произношением:
un bœuf [bœf] des bœufs [bø]
un œuf [œf] des œufs [ø]
un os [os] des os [o]
§ 18. Существительные, заимствованные из других языков, как правило, образуют форму множественного числа, как и французские слова, прибавлением окончания -s:
un référendum des référendums
un sandwich des sandwichs
un meeting des meetings
Существительные английского происхождения на -man устойчиво сохраняют свойственную им форму множественного числа на -men: un barman des barmen; un policeman des policemen; un gentleman des gentlemen.
Множественное число имен собственных (Le pluriel des noms propres)
§ 19. В отношении употребления форм числа имен собственных нет строго установленных правил и допускаются различные варианты.
Современные грамматики французского языка советуют употреблять показатель множественного числа (окончание -s) при именах собственных только в тех случаях, когда они:
обозначают известные исторические династии:
Les Bourbons, les Tudors ;
являются географическими названиями:
Les trois Amériques ;
употреблены как нарицательные в плане их сравнения с тем или другим известным лицом:
Les Pouchkines sont rares. Такие поэты, как Пушкин, появляются не часто.
Во всех остальных случаях рекомендуется оставлять имя собственное без изменения:
Les Thibault. Семья Тибо.
Elle possédait deux Picasso. У нее было две картины Пикассо.
Achetez-moi dix « Pravda ». Купите мне десять экземпляров газеты «Правда».
Множественное число сложных существительных (Le pluriel des noms composés)
§ 20. Если сложное существительное состоит из одного слова, множественное число образуется по правилам, указанным для простых имен: un portefeuille des portefeuilles; un portemanteau des portemanteaux.
Обратите внимание! Существительные madame, monsieur, mademoiselle принимают двойное множественное число: s в конце слова и форму множественного числа слившегося с ними притяжательного прилагательного mesdames, messieurs, mesdemoiselles.
§ 21. Если сложное существительное представляет собой сочетание двух слов, то образование множественного числа зависит от того, какие части речи входят в его состав. Необходимо помнить, что только прилагательные и существительные (если это не противоречит смыслу) могут принимать показатель множественного числа, глаголы, наречия и предлоги не изменяются. Покажем это в таблице, где N существительное, Adj. прилагательное, V глагол, Adv. наречие, Prép. предлог, s показатель множественного числа.
Структура сложного существительного |
Показатель множественного числа (s) |
Примеры |
1. N + N |
Ns + Ns |
un wagon-restaurant вагон-ресторан des wagons-restaurants un chou-fleur цветная капуста des choux-fleurs |
2. N + Prép. + N |
Ns + Prép. + N |
un chef-dœuvre шедевр des chefs-doeuvre un arc-en-ciel радуга des arcs-en-ciel |
3. N+Adj. Adj. + N |
Ns + Adj.s
Adj.s+Ns |
un coffre-fort сейф des coffres-forts une petite-fille внучка des petites-filles |
4. Adj.+ Adj. |
Adj.s+Adj.s |
Un sourd-muet глухонемой des sourds-muets un clair-obscur светотень des clairs-obscurs |
5. V + N |
V_+Ns |
un tire-bouchon штопор des tire-bouchons un cure-dent зубочистка des cure-dents |
6. Prép. + N |
Prép. + Ns |
un sous-sol подвал des sous-sols une contre-mesure контрмера des contre-mesures Ho: des sans-travail безработные des sans-cœur бессердечные люди des sans-gêne бесцеремонные люди |
7. Adv. + N |
Adv_+Ns |
un haut-parleur громкоговоритель des haut-parleurs un avant-coureur предвестник des avant-coureurs |
8. V+Adv. |
V_+Adv_ |
un passe-partout отмычка des passe-partout |
9. V+V |
V_+V_ |
un laissez-passer пропуск des laissez-passer |
Обратите внимание!
1) Если в модели N + N второе существительное выполняет не функцию имени, а функцию определения при имени, то оно не изменяется во множественном числе:
un timbre-poste des timbres-poste (не марка-почта, но почтовая марка).
2) Если в модели V + N существительное является неисчисляемым, то оно не изменяется в числе:
une perce-neige (подснежник) des perce-neige;
un abat-jour (абажур) des abat-jour (jour=свет);
un gratte-ciel (небоскреб) des gratte-ciel.
ОПРЕДЕЛИТЕЛИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО (LES DÉTERMINATIFS)
§ 22. Во французском языке, в отличие от русского, каждое существительное должно быть определено при помощи детерминатива.
К определителям существительного (детерминативам) относятся артикль и местоименные прилагательные. Это служебные слова, которые сопровождают существительное в предложении и выражают его грамматические категории.
наверх
|