Артефакт

Синтаксис (La syntaxe)

Предложение (La proposition, или La phrase)

§ 195. Предложение — основная единица синтаксиса. Оно имеет свое грамматическое и фонетическое оформление и служит целям коммуникации. По своей структуре предложения бывают простые и сложные.

Простое предложение (La proposition simple)

§ 196. Простое предложение представляет собой, как правило, единство двух основополагающих элементов: именного члена (N) — подлежащего и глагольного члена (V) —сказуемого, которые называются главными членами предложения.

Предложение, имеющее в своем составе оба главных члена, называется двусоставным (à deux termes). Предложение, включающее только один главный член (подлежащее или сказуемое), называется односоставным (à un terme). Сравните:

Двусоставные Односоставные
Comment allez-vous ?
Nous nous sommes perdus.
La rue était déserte.
Alors ? Quoi de neuf ?
Où aller ? Marchons !
Pas un passant dans la rue.

Главные члены предложения (Les termes principaux)

§ 197. Подлежащее (le sujet) обозначает лицо или предмет, совершающие действие, претерпевающие его или находящиеся в определенном состоянии. Оно может быть выражено различными частями речи:

Le public applaudit les acteurs. (существительным)
Je pars de chez-moi à 7 heures. (местоимением)
Vouloir c’est pouvoir. (инфинитивом)
Deux et deux font quatre. (числительным)

§ 198. Сказуемое (le prédicat) выражает признак (действие, состояние, качество), присваиваемый подлежащему. Сказуемое может быть глагольным (prédicat verbal) и именным (prédicat nominal).

В рамках глагольного сказуемого различают:

а) простое глагольное сказуемое (prédicat verbal simple), которое выражается одним глаголом в личной форме (в простом или сложном времени):

Le garçon lit. Il a lu beaucoup de livres.

б) сложное глагольное сказуемое (prédicat verbal composé), которое состоит из личной формы глагола в служебной функции и инфинитива глагола, обозначающего основное действие: Le garçon sait (peut, veut, doit, commence à, etc.) lire; или выражено устойчивым глагольным сочетанием: J’ai faim. Il prendra part à ce concours.

Именное сказуемое состоит из глагола-связки (le verbe copule): être (devenir, paraître, sembler, etc.) и именной части сказуемого (l’attribut):

C’est grave, docteur ? Il sera médecin. Ça devient dangereux. Vivre c’est lutter.

§ 199. Как правило, глагол-сказуемое согласуется в лице, роде и числе с подлежащим:

Vous devez le faire. Marie est partie. Ils sont contents.

Особые случаи (S — подлежащее, V — глагол, N — существительное, m — мужской род, f — женский род, sing ед. число, pl. — мн. число):

Подлежащее
выражено
Форма глагола Примеры
Sm. sing. + Sm. sing. —> Vm. pl. Pierre et Jean sont venus.
Sf. sing. + Sf. sing. —> Vf. pl. Marie et Olga sont venues.
Sm. sing. + Sf. sing. —> Vm. pl. Pierre et Marie sont venus.
Sm. pl. + Sf. pl. —> Vm. pl. Les garçons et les filles sont venus.
un groupe de
une foule de, etc.
+ Npl. —> Vsing.
Vpl.
Un groupe d’étudiants est venu. Un groupe d’étudiants sont venus.
beaucoup de + Npl. —> Vpl. Beaucoup de touristes sont venus.
la plupart. —> Vpl. La plupart sont venus.
La plupart de+ Nsing. —> Vsing. La plupart du groupe est venu.
La plupart des étudiants sont venus.
Npl. —> Vpl.  
chacun
aucun
de nous. —> Vsing. Aucun de nous ne pourra de faire.
ni S ni S
S ou S
 —> Vpl. Ni Pierre ni Jean ne viendront.
Pierre ou Jean viendront.
l’un et l’autre —> Vpl. L’un et l’autre viendront.
ni l’un ni l’autre —> Vpl. Ni l’un ni l’autre ne viendront.
l’un ou l’autre —> Vsing. L’un ou l’autre viendra.

Второстепенные члены предложения (Les termes secondaires)

§ 200. Простое предложение может быть нераспространенным, состоящим только из главных членов предложения: Le garçon dort и распространенным, имеющим, кроме главных членов, и второстепенные члены: Le petit garçon se promène chaque jour dans un beau parc avec sa grand-mère. Обычно второстепенные члены группируются либо вокруг именного члена, либо вокруг глагольного члена. От именного члена зависят:

— определение (le complément attributif):

C’était un homme grand et maigre. Il portait un pantalon de golf et une veste de cuir. Le toit de la maison est rouge.

— приложение (l’apposition):

Marie, la fille de mes voisins, aime beaucoup les animaux.

От глагольного члена зависят:

— объектное дополнение (le complément d’objet)

прямое (direct) и косвенное (indirect)
Elle écrit une lettre.
Je ne crois pas cet homme.
Elle pense à sa mère.
Lui avez-vous répondu ?

— дополнение при глаголе в пассивной форме (le complément d’agent)

La fillette a été renversée par un camion. Le jardin est rempli de fleurs.

— дополнение при глаголе в безличной форме (le complément du verbe impersonnel):

Il y a eu un accident sur la route. Il vient beaucoup de lettres.

— обстоятельство (le complément circonstanciel):

времени (de temps):
Il est rentré à six heures.

места (de lieu):
Les enfants reviennent de l’école.

причины (de cause):
Je ne sors pas à cause de la pluie.

цели (de but):
Je téléphone pour vous prévenir.

условия (de condition):
En travaillant bien, vous réussirez.

образа действия (de manière):
Elle mange avec appétit.

сравнения: (de comparaison):
Il est médecin, comme son père.

уступки (de concession):
Il travaille malgré son âge

количества (de quantité):
Nous l’avons vu plusieurs fois.

— обращение (l’apostrophe):

Asseyez-vous, camarades. и др.

Порядок слов в предложении (L’ordre des mots dans la proposition)

§ 201. Во французском языке в отличие от русского в предложении существует твердый порядок слов, при котором функция слова определяется его местом. Так, именной член, предшествующий сказуемому, является подлежащим, а следующий за ним — прямым дополнением. Перестановка существительных приводит к изменению смысла. Сравните:

Мальчик любит собаку.
подлежащ. прям. доп.
<----------------------->
Собаку любит мальчик.
прям. доп. подлеж.
Le garçon aime le chien.
подлеж. прям. доп.
<----------------------->
Le chien aime le garçon.
подлеж. прям. доп.

Порядок слов, при котором подлежащее предшествует сказуемому, а прямое дополнение следует за ним, называется прямым. Этот порядок слов наиболее распространен:

S + P + OD + OI + CC
подл.   сказ.   пр. доп.   косв. доп.   об-во

 

Pierre   lit   un livre   à son frère   pour le distraire

Пьер читает книгу своему брату, чтобы развлечь его.

§ 202. Порядок слов, при котором сказуемое предшествует подлежащему, называется обратным или инверсией (l’inversion). Инверсия бывает простая (l’inversion simple) и сложная (l’inversion complexe).

При простой инверсии подлежащее выражено только один раз и стоит после сказуемого:

Il part
Pierre part
demain. Quand part-il ?
Quand part Pierre ?

При сложной инверсии подлежащее выражено дважды — существительным и местоимением, первое из которых стоит перед сказуемым, а второе следует за ним:

Pierre voit son ami. —> Pierre qui voit-il ?

§ 203. Косвенное дополнение, как правило, ставится после прямого:

Il écrit une lettre à sa femme.

Если же прямое дополнение распространено и более объемно, то оно может стоять после косвенного:

Je dois raconter à mes amis tous les détails de ce voyage intéressant.

Обстоятельство не имеет в предложении фиксированного места и может стоять в начале, в конце и в середине предложения:

Jamais, il ne reviendra. Elle est rentrée tard. Nous avons beaucoup ri.

Квалифицирующие обстоятельства образа действия ставятся, как правило, сразу за глаголом:

Il écoutait attentivement l’explication du professeur.

Определение, выраженное прилагательным, может стоят до и после определяемого слова (см. § 49):

J’ai choisi un petit vase bleu.

Определения, выраженные причастием и существительным с предлогом, стоят всегда после определяемого слова:

J’ai trouvé la lettre perdue. Il a une santé de fer.

Приложение обычно стоит после определяемого слова:

Sa sœur, musicienne, a un grand talent. La rue Gorki. La ville de Paris. Le mois de septembre.

Коммуникативные типы предложений (Les types communicatifs de propositions)

§ 204. По цели высказывания различаются предложения:

1. Повествовательные:

J’ai envoyé une lettre par avion. Il revient dans cinq jours.

2. Побудительные:

Parlez plus haut. Attendre l’arrêt complet du train.

3. Вопросительные:

Prendriez-vous une tasse de café ? Quel âge avez-vous ?

Все три коммуникативных типа предложений могут быть кроме того утвердительными (affirmatives) или отрицательными (négatives), a также восклицательными (exclamatives):

Ce qu’il fait beau ! Vous n’aimez pas les caramels ?! N’y entrez pas !

Повествовательное предложение (La proposition informative)

§ 205. Повествовательное предложение содержит констатацию факта, о котором говорящий субъект информирует собеседника. Для повествовательного предложения характерен прямой порядок слов, представленный в двух наиболее распространенных моделях:

Sujet   Prédicat   Complément d’objet direct
подлежащее   сказуемое   прямое дополнение
         
Il   aime   sa femme
         
Sujet   Verbe-copule   Attribut
подлежащее   глагол-связка   именная часть сказуемого
         
Il   est   amoureux

Инверсия в повествовательном предложении делается обязательно:

а) в предложениях, вводящих прямую речь, которые указывают на автора:

«Un dessert, madame ?» demanda le garçon. «Attendez-moi un instant !» lui a-t-il crié.

б) после некоторых союзных наречий: peut-être (может быть); aussi (поэтому); à peine... que (едва); encore (к тому же); ainsi (итак, таким образом); en vain (напрасно), etc.

A peine sort-il, qu’ils commencent à rire. En vain cherchait-elle à cacher son émotion. Marie était de service ce jour-là, aussi est-elle venue très tôt à l’école.

Побудительное предложение (La proposition impérative)

§ 206. Побудительное предложение служит для выражения волеизъявления (пожелание, просьба, совет, приказ, побуждение). Для этого используются следующие средства:

1. Impératif (для 2-го лица ед. числа, 1-го и 2-го лица мн. числа):

Viens ! Partons ! Attendez ! Donne-le-moi ! Ne me le donne pas !

Повелительное наклонение наиболее часто употребляется в этом типе предложений.

2. Subjonctif (для 3-го лица ед. и мн. числа):

Qu’il vienne ! Qu’ils attendent ! Qu’on me comprenne ! Que la lumière se fasse !

3. Indicatif (présent, futur simple, futur immédiat):

Tu m’attends cinq minutes. J’ai une course à faire ; Vous me remettrez ce devoir jeudi ; Tu vas lui dire que c’est très important.

4. Conditionnel (смягченная, вежливая форма волеизъявления):

Vous devriez l’aider. Je voudrais un kilo de tomates.

5. Глаголы vouloir, pouvoir в вопросительной форме:

Pouvez-vous remplir cette fiche, s’il vous plaît ? Voulez-vous me faire voir le contenu de votre valise ?

6. Вопросительное предложение:

Tu n’as pas une cigarette à me passer ? Tu fermes la porte, oui ?

7. Глаголы типа prier, demander, conseiller, déconseiller, ordonner, exiger, proposer, permettre, défendre, etc.

Je vous prie de ne pas me quitter. (= Ne me quittez pas !) J’exige des excuses ! (= Faites des excuses !) Je vous ordonne de répondre. (= Répondez !) Je vous défends d’ouvrir cette lettre. (= Ne l’ouvrez pas !)

8. Инфинитив (обобщенное значение):

Agiter avant l’usage. Ne pas marcher sur les pelouses !

9. Односоставные предложения (обобщенное значение):

Défense de fumer ! Attention au départ ! Silence ! Encore un effort !

10. Безличное выражение Il ne faut pas:

Il ne faut pas avoir peur ! (= N’ayez pas peur !) Il ne faut pas te gêner ! (= Ne te gêne pas !)

11. Предложения с подлежащим, выраженным неопределенным местоимением on:

On ne montre pas avec son doigt, petit ! Marie, on ne parle pas la bouche pleine !

Выбор средств зависит от ситуации общения. Сравните:

Vous seriez bien aimable de fermer la porte — Hé ! La porte ! Вы были бы очень любезны, если бы закрыли дверь. — Эй! Дверь!

Вопросительное предложение (La proposition interrogative)

§ 207. Вопросительное предложение содержит вопрос, направленный на получение информации от собеседника. Вопрос может быть общим (interrogation totale) и частичным (interrogation partielle).

1. Общий вопрос относится ко всему предложению в целом, и отвечает на него — oui / non (при утвердительном вопросе) и si / non (при отрицательном вопросе). При этом предложение может либо повторяться, либо нет.

Pratiquez-vous le sport ? — Oui, je le pratique. / Non.
Vous ne pratiquez pas le sport ? — Si : non, je ne le pratique pas.

Общий вопрос может быть задан с помощью:

1) интонации (порядок слов прямой):

Ils sont partis. —> Ils sont partis ?
Papa est d’accord. —> Papa est d’accord ?

2) оборота est-ce que (прямой порядок слов):

 
Ils sont partis. —> Est-ce qu’ils sont partis ?
Papa est d’accord. —> Est-ce que papa est d’accord ?

3) оборота n’est-ce pas в конце предложения (прямой порядок слов):

 
Ils sont partis. —> Ils sont partis, n’est-ce pas ?
Papa est d’accord. —> Papa est d’accord, n’est-ce pas ?

4) инверсии (простой, если подлежащее — местоимение; сложной, если подлежащее — существительное):

Ils sont partis. —> Sont-ils partis ?
Papa est d’accord. —> Papa est-il d’accord ?

2. Частичный вопрос относится к одному из членов предложения, и ожидаемый ответ на него — соответствующий член предложения:

Qui m’a appelé ? —> Pierre (ton fils, etc.)
Quand pars-tu ? —> Demain (dans dix jours, etc.)
De quelle couleur est ta voiture ? —> Rouge (beige, verte, etc.)
Combien coûte cet appartement ? —> Cher (deux mille roubles, etc.)

Частичный вопрос может быть задан с помощью:

1) вопросительных слов (местоимений, прилагательных, наречий) в начале предложения. Порядок слов в этом случае — простая или сложная инверсия. Если подлежащее — местоимение, то инверсия всегда простая; если подлежащее — существительное, то инверсия может быть простой или сложной.

Que fait-il ? Que fait ton père ? Ton père que fait-il ? Où sont-ils partis ? Où sont partis vos parents ? Où vos parents sont-ils partis ?

Однако при наличии прямого дополнения, выраженного существительным, или обстоятельственных слов сложная инверсия при подлежащем-существительном обязательна:

Quand votre sœur arrive-t-elle de France ? Comment votre ami a-t-il passé ses examens ?

Обратите внимание! Местоимение qui (кого?) и наречие pourquoi при подлежащем-существительном обязательно требуют после себя сложной инверсии:

Кого любит Жак? —> Qui Jacques aime-t-il ?

Но не:

*Qui aime Jacques ? (= Кто любит Жака?)

Почему уехали ваши родители? —>Pourquoi vos parents sont-ils partis ?

Но не:

*Pourquoi sont partis vos parents ?

2) вопросительных оборотов (прямой порядок слов):

Qui est-ce qui est parti ? Qu’est-ce que ton père fait ?

3) вопросительных слов в конце предложения (прямой порядок слов):

Il fait quoi ? Ton père fait quoi ? — Il est médecin. Ils sont partis où ? Vos parents sont partis où ? — En France.

Эта модель свойственна разговорному языку.

Выбор средств зависит от того, к какому члену предложения относится вопрос:

1. Вопрос относится к подлежащему-одушевленному:

Pierre est venu. —> Qui est venu ? Qui est-ce qui est venu ?

2. Вопрос относится к подлежащему-неодушевленному:

Un accident est arrivé. —> Qui’est-ce qui est arrivé ?

Это единственно возможный вариант.

3. Вопрос относится к содержанию глагола-сказуемого:

Les enfants jouent. —> Que font les enfants ? Les enfants que font-ils ? Qu’est-ce que les enfants font ?

4. Вопрос относится к именной части сказуемого:

Ce garçon est grand. —> Comment est ce garçon ? Comment ce garçon est-il ? Comment est-ce que ce garçon est ?
Nous sommes dix. —> Combien êtes-vous ? Combien est-ce que vous êtes ? Vous êtes combien ?
Ce crayon est vert. —> De quelle couleur est ce crayon ? De quelle couleur ce crayon est-il ? De quelle couleur est-ce que ce crayon est ?
Il est six heures. —> Quelle heure est-il ?
Il est professeur. —> Que fait-il ? Qu’est-ce qu’il fait ? Qu’est-ce qu’il est ? Il est quoi ?

5. Вопрос относится к прямому дополнению:

а) одушевленному:

Pierre cherche Marie. —> Qui Pierre cherche-t-il ? Qui est-ce que Pierre cherche ?

б) неодушевленному:

Pierre cherche son stylo. —> Que cherche Pierre ? Qu’est-ce que Pierre cherche ?

6. Вопрос относится к косвенному дополнению:

Pierre pense à ses amis. —> A qui pense Pierre ? A qui Pierre pense-t-il ? A qui est-ce que Pierre pense ? Pierre pense à qui ?
Pierre pense à ses examens. —> A quoi pense Pierre ? A quoi Pierre pense-t-il ? A quoi est-ce que Pierre pense ? Pierre pense à quoi ?

7. Вопрос относится к обстоятельству:

Время:

Sa sœur arrive demain. —> Quand arrive sa sœur ? Quand sa sœur arrive-t-elle ? Quand est-ce que sa sœur arrive ? Sa sœur arrive quand ?

Место:

Sa sœur arrive de France. —> D’où arrive sa sœur ? D’où sa sœur arrive-t-elle ? D’où est-ce que sa sœur arrive ? Sa sœur arrive d’où ?

Образ действия:

Sa sœur chante faux. —> Comment chante sa sœur ? Comment sa sœur chante-t-elle ? Comment est-ce que sa sœur chante ? Sa sœur chante comment ?

Причина:

Sa sœur pleure de joie. —> Pourquoi sa sœur pleure-t-elle ? Pourquoi est-ce que sa sœur pleure ? Sa sœur pleure pourquoi ?

Прямая и косвенная речь (Discours direct et indirect)

§ 208. Прямая и косвенная речь — это два различных способа передачи слов говорящего лица. Прямая речь ведется от лица говорящего и передается дословно, без всяких изменений. Прямая речь может заключаться в кавычки и обычно сопровождается вводным предложением, указывающим на лицо, которому она принадлежит.

— Quand les médicaments seront-ils prêts ? demanda le client.
— Dans une demi-heure, répondit le pharmacien.

В косвенной речи говорящий передает косвенно слова и мысли, принадлежащие другому лицу. Косвенная речь представляется в виде придаточного дополнительного, зависящего в главном от одного из декларативных глаголов: dire, raconter, répondre, répéter, ajouter, conseiller, penser, se rappeler, etc.

Кроме этих двух фундаментальных изменений (наличие вводного декларативного глагола и представление прямой речи в форме придаточного дополнительного предложения с союзом que) при переходе от прямой речи к косвенной могут иметь место следующие изменения:

— меняется лицо местоимений и местоименных прилагательных (в зависимости от смысла и обращенности высказывания):

«Je t’ai vu» —> Il dit qu’il t’a vu.
Il lui dit qu’il l’a vu.
«Ce n’est pas pour toi.» —> Il dit que ce n’est pas pour moi (lui).
«J’ai vu mon ami.» —> Il dit qu’il a vu son ami.

— указательное местоимение ceci меняется на cela:

«Ceci ne m’intéresse pas.» —> Il dit que cela ne l’intéresse pas.

— меняются времена глаголов (согласно правилу согласования времен, если главное предложение стоит в прошедшем времени):

«Je t’ai vu.» —> Il a dit qu’il l’avait vu.
«Je vous aime.» —> Il a avoué qu’il m’aimait.
«Je te prêterai ma voiture.» —> Il a dit qu’il me prêterait sa voiture.

— меняются некоторые наречия и прилагательные, обозначающие место и время (если вводный глагол стоит в прошедшем времени):

ici —>
hier —> la veille
aujourd’hui —> ce jour-là
maintenant
en ce moment
—> à ce moment-là, alors
demain —> le lendemain
lundi dernier —> le lundi précédent
lundi prochain —> le lundi suivant
dans 3 jours —> 3 jours après, plus tard
il y a 2 jours —> 2 jours auparavant

Mon père est parti hier. —> Il a dit que son père était parti la veille.
Je me plais ici ! —> Marie a dit qu’elle se plaisait là.
Je pars dans 3 jours. —> Il m’a expliqué qu’il partait 3 jours plus tard.
Je vous téléphonerai lundi prochain. —> Il a promis qu’il me téléphonerait le lundi suivant, etc.
Impératif прямой речи заменяется в косвенной речи на Subjonctif или на infinitif с предлогом de:

«Portez ceci à la poste !» Il m’a dit que je porte cela à la poste.
Il m’a dit de porter cela à la poste.

Косвенный вопрос (La question indirecte)

§ 209. Основное отличие косвенного вопроса от прямого в том, что в нем всегда прямой порядок слов, и вопросительный знак в конце предложения не ставится.

Косвенный вопрос обычно вводится глаголами ignorer, ne pas savoir, vouloir savoir, demander, etc. и представляет собой придаточное дополнительное предложение. Согласование времен и другие возможные изменения в косвенном вопросе те же, что и в косвенной речи.

Выражение косвенного вопроса имеет некоторые особенности:

1. Если вопрос относится ко всему предложению (общий вопрос), то косвенный вопрос вводится союзом si:

Est-ce que tu viendras ? —> Elle demande si tu viendras.

2. Если вопрос относится к одному из членов предложения (частичный вопрос), то, как правило, в косвенном вопросе используются вопросительные слова (местоимения, прилагательное, наречия) из прямого вопроса:

Quand pars-tu ? —> Il demande quand tu pars.
vas-tu ? tu vas.
Comment travail les-tu ? comment tu travailles.
Pourquoi pleures-tu ? pourquoi tu pleures.
Combien êtes-vous ? combien vous êtes.
Quel livre lis-tu ? —> Il demande quel livre tu lis.
A qui penses-tu ? —> Il demande à qui tu penses.
De quoi parles-tu ? de quoi tu parles.
Qui est venu ? —> Il demande qui est venu.
Qui est-ce qui
Qui cherches-tu ? —> Il demande qui tu cherches.
Qui est-ce que tu cherches ?
Но: Qu’est-ce qui est arrivé ? —> Il demande ce qui est arrivé.

подлежащее-предмет

Que cherches-tu ? —> Il demande ce que tu cherches.
Qu’est-ce que tu cherches ?

прямое дополнение-предмет

Отрицательное предложение (La proposition négative)

§ 210. Нормой французского языка является наличие двух элементов отрицания. Это в первую очередь отрицательные наречные частицы ne и pas. В качестве второго элемента отрицания могут также употребляться:

1) отрицательные наречия jamais, plus, nulle part, etc.;

2) отрицательные неопределенные прилагательные aucun, nul;

3) отрицательные неопределенные местоимения personne, rien, etc.;

4) отрицательный сочинительный союз ni ... ni.

Наличие одного из этих отрицаний исключает употребление pas. Однако отрицательные слова могут сочетаться между собой в предложении.

При наличии в предложении нескольких отрицаний порядок их обычно следующий: plus jamais; plus rien; plus personne; jamais rien; jamais personne:

Je ne l’ai plus jamais vu. — Я больше никогда его не виде
.
Il n’oublie jamais rien. — Он никогда ничего не забывает. Elle n’a jamais aimé personne. — Она никогда никого не любила.

Отрицание может относиться ко всему предложению (la négation totale) или к одному из членов предложения (la négation partielle).

1. Общее отрицание выражается обычно с помощью отрицательных сочетаний ne ... pas, ne ... plus, ne ... jamais, etc., между элементами которых в простом времени стоит основной глагол, а в сложном — вспомогательный:

Pierre aime voyager. —> Pierre n’aime pas voyager.
Il reviendra. —> Il ne reviendra plus.
Il n’est pas arrivé. —> Je n’ai jamais vu mes parents.

Местоимения-дополнения остаются во всех случаях перед глаголом:

Ne le lui dites pas ! N’y avez-vous pas pensé ? Il n’en parle jamais.

2. При частичном отрицании, относящемся к именному члену (подлежащему или дополнению) в качестве второго элемента к ne выступают отрицательные слова aucun, nul, personne, rien, etc.:

Il a envie d’y aller. —> Il n’a aucune envie d’y aller.
Он хочет пойти туда. У него нет никакого желания туда идти.
J’ai un dictionnaire. —> Je n’en ai aucun.
У меня есть словарь. У меня нет никакого словаря.
J’éprouve quelque sentiment pour vous. —> Je n’éprouve nul sentiment pour vous.
Я испытываю к вам какое-то чувство. Я не испытываю к вам никакого чувства.
Quelqu’un est entré. —> Personne n’est entré.
Кто-то вошел. Никто не вошел.
Il attend quelqu’un. —> Il n’attend personne.
Он кого-то ждет. Он никого не ждет.
Quelque chose est tombé. Rien n’est tombé.
Что-то упало. Ничто не упало.
Il sait quelque chose. —> Il ne sait rien.
Он что-то знает. Он ничего не знает.

Обратите внимание! На место отрицательных местоимений personne и rien при глаголе в сложном времени и при инфинитиве. Сравните:

Je ne trouve personne. —> Je n’ai trouvé personne.
Je ne trouve rien. Je n’ai rien trouvé.

 

Il cherche sans trouver personne.
sans rien trouver.
Il est parti sans avoir trouvé personne.
sans avoir rien trouve.

Наречия jamais, plus, guère, употребляемые в паре с ne, могут противопоставляться по смыслу наречиям toujours, encore, beaucoup, как бы отрицая их. Сравните:

Il est toujours gai. —> Il n’est jamais gai.
Он всегда весел.   Он никогда не бывает веселым.
Elle est encore émue. —> Elle n’est plus émue.
Она все еще взволнована.   Она уже больше не волнуется.
Il y a beaucoup de visiteurs. —> Il n’y a guère de visiteurs
Очень много посетителей.   Не слишком много посетителей.

Наречие encore, противопоставляемое déjà, но не имеющее собственного отрицательного значения, требует присутствия ne ... pas:

Il a déjà vu ce film. —> Il n’a pas encore vu ce film.
Он уже посмотрел этот фильм. Он еще не видел этого фильма.

При инфинитиве оба отрицательных элемента ставятся, как правило, перед ним:

  Je préfère  
     
ne pas mentir ne plus attendre ne jamais revenir ne rien savoir

Ho: Je préfère ne voir personne.

Частичное отрицание также широко выражается с помощью наречий non pas или просто pas, имеющих самостоятельное употребление:

Vous voulez le (vase) bleu ? —> Non pas le bleu, le blanc.
Вы хотите голубую вазу?   Нет, не голубую, а белую.
Je dois venir demain ? —> Non pas demain, mais samedi.
Я должен прийти завтра?   Нет, не завтра, а в субботу.

Je voudrais avoir un ami, mais pas vous.
Я хотел бы иметь друга, но не вас.

Отрицание может быть усилено сочинительным союзом ni... ni, соединяющим однородные члены в отрицательном предложении. Сравните употребление (неупотребление) артикля при переходе от утвердительной формы к отрицательной:

J’ai un père et une mère. —> Je n’ai ni père ni mère.
J’ai des frères et des sœurs. —> Je n’ai ni frères ni sœurs.
J’ai acheté du pain et du beurre. —> Je n’ai acheté ni pain ni beurre.
J’aime le thé et le café. —> Je n’aime ni le thé ni le café.
J’aime les gâteaux et les bonbons. —> Je n’aime ni les gâteaux ni les bonbons.
Elle a ri et pleuré. —> Elle n’a ni ri ni pleuré.
Je veux manger et boire. —> Je ne veux ni manger ni boire.

Обратите внимание! На возможность опущения одного из элементов отрицания:

1) Ne опускается, как правило, при отсутствии глагола (в неполных или односоставных предложениях), что характерно для разговорной речи:

Es-tu prête ? — Pas encore. Pas de bavardage ! Aucun doute !

2) Pas часто опускается при глаголах pouvoir, savoir, cesser, oser в конструкции с инфинитивом, что характерно для литературного языка:

Je ne saurais vous l’expliquer. Elle ne cesse de pleurer.
Je n’ai pu le prévenir. Il n’osait entrer.

Выделение членов предложения (La mise en relief)

§ 211. Во французском языке нельзя выделить какой-либо член предложения путем логического ударения, как в русском языке, т. к. ударение во французском языке обязательно падает на конец ритмической группы. Для этого существуют другие способы:

1. Выделительные обороты (les tours présentatifs):

C’est ... qui — для выделения подлежащего;

C’est... que — для выделения второстепенных членов (дополнений, обстоятельств).

Так, в предложении Pierre a donné hier son manuel à Marie можно выделить:

подлежащее:

C’est Pierre qui a donné hier son manuel à Marie.

прямое дополнение:

C’est son manuel que Pierre a donné hier à Marie.

косвенное дополнение:

C’est à Marie que Pierre a donné hier son manuel.

обстоятельство:

C’est hier que Pierre a donné son manuel à Marie.

Обратите внимание! 1) Глагол être в выделительных оборотах может изменяться во времени (c’était..., ce sera..., ce fut...) или оставаться в présent независимо от времени глагола-сказуемого:

C’était (c’est) ma mère qui s’occupait de tout.
Ce sera (c’est) ce problème qui vous donnera de la peine.

2) При выделении подлежащего и прямого дополнения с существительным во множественном числе употребляется форма ce sont... qui; ce sont... que:

Ce sont mes amis qui arrivent. Ce sont mes amis que j’attends.

Сохранение в этих случаях формы единственного числа свойственно разговорному языку.

При выделении личных местоимений употребляются самостоятельные формы:

C’est moi (toi, lui, elle, nous, vous);

Ho:

ce sont eux (elles) qui....

Формы c’est eux (elles) qui принадлежат разговорному языку.

Глагол-сказуемое согласуется с выделяемым подлежащим:

c’est moi qui suis venu c’est nous qui sommes venus
c’est toi qui as fait ça c’est vous qui avez fait ça
c’est lui qui en répondra ce sont eux qui en répondront

В предложении Il me cherche можно выделить:

подлежащее:

C’est lui qui me cherche.

прямое дополнение:

C’est moi qu’il cherche.

При переводе на русский язык выделяемый член предложения следует либо поставить под логическое ударение, либо переместить в конечную позицию, либо выделить словами это, именно.

C’est moi qui dois le faire. Я должен это сделать.
Сделать это должен я.
Именно я должен это сделать.

2. Сегментация (расчленение) предложения (la segmentation)

Выделение с помощью сегментации заключается в том, что выделяемый член предложения дублируется при помощи местоимения, которое может предшествовать ему или следовать за ним.

Подлежащее:

J’ai faim. —> Moi, j’ai faim. J’ai faim, moi.
Pierre est venu. —> Pierre, il est venu. Il est venu, Pierre.
Il dort. —> Lui, il dort. Il dort, lui.

Прямое дополнение:

J’ai lu ce livre. —> Ce livre, je l’ai lu. Je l’ai lu, ce livre.
J’ai des amis. —> Des amis, j’en ai. S’en ai, des amis.
Il’a du talent. —> Du talent, il en a. Il en a du talent.

Косвенное дополнение:

<
Il parle de son voyage. —> Son voyage, il en parle.
Il en parle, de son voyage.
Il pense à son ami. —> Son ami, il pense a lui.
Il pense a lui, a son ami.
Il pense à son examen. Son examen, il y pense.
Il y pense, à son examen.

Обстоятельство:

Il va à l’institut. —> L’institut, il y va. Il y va, à l’institut.
Il revient de Paris. —> Paris, il en revient. Il en revient, de Paris.

Обратите внимание! Предлог перед выделяемым членом предложения (косвенное дополнение, обстоятельство) в начальной позиции отсутствует, а в конечной — употребляется.

3. Порядок слов и интонация

(свойственно письменному языку)

В этом случае выделяемый член обособлен, отделяется запятыми, сопровождается сильной интонацией, а иногда занимает необычное для него место в предложении. Этим способом чаще всего выделяются определения и обстоятельства:

Marie, fatiguée, s’est assise sur un banc. Tranquillement, elle a quitté la salle.

Сложное предложение (La phrase complexe)

§ 212. Сложное предложение образуется из соединения простых предложений. Различают три способа синтаксической связи: соположение, сочинение, подчинение. В зависимости от способа соединения сложные предложения делятся на:

1. Бессоюзные сложные предложения;

2. Сложносочиненные предложения;

3. Сложноподчиненные предложения.

Бессоюзное сложное предложение (La phrase complexe à juxtaposition)

§ 213. Части такого предложения соединяются в одно синтаксическое целое без союзов или союзных слов с помощью интонации и знаков препинания. По значению эти предложения могут быть сопоставлены либо со сложносочиненными, либо со сложноподчиненными предложениями.

On l’appelle, il n’entend pas. —> On l’appelle, et (mais) il n’entend pas. — Его зовут, а он не слышит.
Je n’ai rien entendu, je dormais. —> Je n’ai rien entendu parce que je dormais. — Я ничего не слышал, потому что я спал.

Сложносочиненное предложение (La phrase complexe à coordination)

§ 214. В рамках сложносочиненного предложения равноправные простые предложения соединяются с помощью сочинительных союзов (et, mais, ou, car, etc.), указывающих на смысловые отношения между ними.

Il est très beau mais il n’est pas très intelligent. (противопоставление) Elle pleure, donc quelque chose est arrivée. (следствие).

Сложноподчиненное предложение (La phrase complexe à subordination)

§ 215. Сложноподчиненное предложение образуется из двух или нескольких простых предложений, одно из которых является главным, а другие — придаточными, зависящими от главного. Придаточные предложения присоединяются к главному посредством подчинительных союзов, относительных местоимений и вопросительных слов (косвенный вопрос).

J’espère que vous serez content. On m’a donné cet argent pour que j’achète un dictionnaire français. J’ai vu le film dont vous parlez. Je ne sais pas pourquoi il pleure.

§ 216. Придаточные предложения выполняют обычно в сложном предложении функции различных членов предложения: подлежащего, сказуемого, дополнения, определения, различных обстоятельств.

Придаточное подлежащее (La subordonnée sujet)

§ 217. Подлежащее может быть выражено придаточным предложением. Оно вводится относительным местоимением qui и часто используется в пословицах:

Qui langue a à Rome va. — Язык до Киева доведет. Qui vivra verra. — Поживем — увидим.

Придаточное сказуемое (La subordonnée attribut)

§ 218. Придаточное предложение сказуемое вводится союзом que и следует за глаголом-связкой:

Le fait est que nous ne pouvons pas partir. — Дело в том, что мы не можем уехать.
Mon seul désir est que tu sois heureuse. — Единственное моё желание — чтобы ты была счастлива.

Придаточное дополнительное (La subordonnée complétive)

§ 219. Придаточное предложение дополнительное вводится обычно союзом que. Оно зависит от глагола-сказуемого главного предложения и выполняет при нем функцию дополнения:

Je pense qu’il viendra. — Je pense cela. Je le pense.

В придаточных дополнительных могут употребляться изъявительное наклонение (indicatif), условное наклонение (conditionnel) и сослагательное наклонение (subjonctif). (см. § 142) Сравните:

Je pense qu’il peut vous aider. — Я думаю, что он может вам помочь.
Je pense qu’il pourrait vous aider. — Я думаю, что он мог бы вам помочь.
Je ne pense pas qu’il puisse vous aider. — Я не думаю, чтобы он мог вам помочь.

Одним из видов придаточных дополнительных являются предложения, содержащие косвенную речь (см. § 208) и косвенный вопрос (см. § 209)

Je suis fatigué. —> Il dit qu’il est fatigué.
D’où vient-il ? —> Je ne sais pas d’où il vient.

С глаголами восприятия в главном предложении придаточное дополнительное может быть заменено инфинитивным предложением (см. § 157):

J’entends que quelqu’un marche dans la chambre voisine. —> J’entends quelqu’un marcher dans la chambre voisine.

При совпадении подлежащих в главном и придаточном предложениях придаточное дополнительное может быть заменено инфинитивом (без предлога или с предлогом):

J’espère que je le verrai. —> J’espère le voir.
Il a décidé qu’il ne dirait rien. —> Il a décidé de ne rien dire.
Il affirme qu’il a tout compris. —> Il affirme avoir tout compris.

Придаточное определительное (La subordonnée relative)

§ 220. Придаточное определительное вводится относительными местоимениями: qui, que, dont, , lequel.

Оно зависит от именного члена в главном предложении и выполняет при нем роль определения:

La lettre qu’il avait reçue l’а beaucoup ému. (Quelle lettre ? Cette lettre). — Письмо, которое он получил, очень взволновало его.

В придаточных определительных преимущественно употребляется indicatif, но может также употребляться conditionnel и subjonctif. (см. § 143). Сравните:

Je cherche un livre qui puisse l’intéresser. Я ищу книгу, которая могла бы его заинтересовать.
J’ai un livre qui pourrait l’intéresser. У меня есть одна книга, которая могла бы его заинтересовать.
Voici le livre qui l’intéressera. Вот книга, которая его заинтересует.

Обратите внимание! Употребление артикля перед существительным-антецедентом в главном предложении зависит от смысла придаточного. Если придаточное определяет существительное, конкретизируя его (= этот, тот самый), то употребляется определенный артикль; если же придаточное характеризует существительное или привносит дополнительную информацию, не влияющую на определенность существительного, то употребляется неопределенный артикль. Сравните:

C’est le cadeau que les parents m’ont fait pour l’anniversaire. — Это подарок (= тот самый), который родители сделали мне ко дню рождения.
C’est un cadeau qui lui fera un grand plaisir. — Это подарок, который доставит ему большое удовольствие (= это хороший подарок).
L’homme qui va à notre rencontre est mon père. — Человек, который идет нам навстречу (= тот самый), мой отец.
Nous avons vu un homme qui allait à notre rencontre. — Мы увидели человека (какого-то), который шел нам навстречу.

Придаточному определительному, вводимому местоимением qui, могут соответствовать причастные обороты с participe présent и participe passé:

L’homme qui travaille mal n’est pas digne de respect. —> L’homme travaillant mal n’est pas digne de respect. — Человек, который плохо работает, не достоин уважения.
J’ai remarqué un monsieur qui était chargé de paquets. —> J’ai remarqué un monsieur chargé de paquets. — Я заметил господина, нагруженного пакетами.

С глаголами восприятия в главном предложении такое придаточное определительное может быть также заменено инфинитивным предложением:

Je vois Marie qui traverse la rue. —> Je vois Marie traversant la rue. —> Je vois Marie traverser la rue. — Я вижу, как Мария переходит через улицу.

Придаточные обстоятельственные (Les subordonnées circonstancielles)

§ 221. В придаточных обстоятельственных выражаются различные признаки действия главного предложения или сопровождающие его обстоятельства. Придаточные обстоятельственные предложения вводятся различными подчинительными союзами (см. § 193).

Придаточное времени (La subordonnée de temps)

§ 222. Действие придаточного может быть одновременным действию главного предложения, предшествовать ему или следовать за ним.

1. Отношение одновременности выражается союзами: quand, lorsque, comme, pendant que, à mesure que, chaque fois que, tant que, etc., которые могут обозначать:

а) одновременное протекание двух действий:

Il était encore enfant quand son père est mort. — Он был еще ребенком, когда умер его отец.
Comme nous sortions
il a commencé à pleuvoir. — Как раз когда мы выходили, начался дождь.
Pendant que l’enfant dormait la mère raccommodait ses vêtements. — Пока ребенок спал, мать чинила его одежду.

б) постепенное развитие двух одновременных действий:

A mesure qu’il s’approchait de la maison, son cœur battait de plus en plus fort. — По мере того, как он приближался к дому, сердце его билось все сильнее.

в) повторяемость двух одновременных действий:

Chaque fois que je la voyais, je me sentais gêné. — Каждый раз, когда я видел ее, я чувствовал себя неловко.

г) равная длительность двух одновременных действий:»

Tant que tu auras besoin de moi, je resterai ici. — Пока ты будешь нуждаться во мне, я останусь здесь.

2. Отношение предшествования выражается союзами: quand, lorsque, dès que, aussitôt que, à peine... que, après que, depuis que, etc.

Vous partirez quand vous aurez reçu mon télégramme. — Вы уедете, когда получите мою телеграмму.
Dès que la mère fut sortie
l’enfant pleura. — Как только мать вышла, ребенок заплакал.
A peine était-il monté dans son wagon que le train a démarré. — Едва он поднялся в свой вагон, как поезд тронулся.
Après qu’il a eu fait tous les devoirs, il est allé promener son chien. — После того, как он закончил все уроки, он пошел гулять с собакой.
Depuis qu’il est entré à l’institut, il est très occupé. С тех пор, как он поступил в институт, он очень занят.

3. Отношение следования выражается союзами avant que, jusqu’à ce que, после которых всегда употребляется Subjonctif. (см. § 144).

Avant que tu (ne) prennes une décision, il faut réfléchir. — Нужно подумать, прежде чем ты примешь какое-нибудь решение.
Il a travaillé jusqu’à ce que la nuit tombe. — Он работал, пока не наступила ночь.

Придаточное времени может иметь в качестве эквивалента:

1) инфинитив с предлогом (при совпадении подлежащих главного и придаточного предложений): après + infinitif (passé); avant de + infinitif; à mesure de + infinitif, etc.

Vous partirez après avoir reçu mon télégramme. — Вы уедете, получив мою телеграмму.
Avant de prendre une décision,
il faut réfléchir. — Перед тем, как принять решение, нужно подумать.
A mesure de continuer ses études, il s’intéressait de plus en plus à la musique. — По мере занятий он все больше интересовался музыкой.

2) простой или абсолютный причастный оборот (participe présent, participe passé, participe passé composé):

Ayant lu un roman, il commençait un autre. — Прочитав один роман, он начинал другой.
Tous les devoirs finis il est allé promener son chien. — Закончив все уроки, он пошел погулять с собакой.
Sortant du métro, Pierre a vu son père. — Выходя из метро, Пьер увидел своего отца.

3) герундий:

En descendant l’escalier elle est tombée. — Спускаясь по лестнице, она упала.

4) существительное с предлогом (avant, après, dès, depuis, etc. + nom):

A sa vue, je me sentais toujours gêné. — При виде ее я всегда чувствовал себя неловко.
Il a travaillé jusqu’à la tombée de la nuit. — Он работал до наступления ночи.
Depuis son entrée à l’institut il est très
occupé. — Со времени поступления в институт он очень занят.

Придаточное места (La subordonnée de lieu)

§ 223. Придаточные предложения места относятся к глаголу главного предложения, вводятся относительным наречием (d’où) и отвечают на вопрос où ? (d’où ?):

Je vais où tu vas. — Я иду туда, куда ты идешь.
Elle est tombée où elle était. — Она упала там, где была.

Обратите внимание! На различие трех типов предложений:

1) La maison où j’habite est vieille. — Дом, в котором я живу, старый. — придаточное определительное (относится к существительному, отвечает на вопрос quel ?)

2) Je ne sais pas où il habite. — Я не знаю, где он живет. — придаточное дополнительное (косвенный вопрос, относится к декларативному глаголу, отвечает на вопрос quoi ?)

3) Il revient où il habite. — Он возвращается туда, где живет. — придаточное места (относится к глаголу, отвечает на вопрос où ?)

Придаточное причины (La subordonnée de cause)

§ 224. Придаточное причины вводится чаще всего союзами: parce que, puisque, comme, после которых употребляется indicatif или conditionnel.

Союз parce que представляет причину как новую, главную информацию для сложного предложения. Такое придаточное является ответом на вопрос Pourquoi ? и поэтому оно, как правило, следует за главным предложением: Habille-toi plus chaud parce qu’il fait froid. — Оденься теплее, потому что на улице холодно.

Союз puisque напротив, представляет причину как уже известный факт, лишь объясняющий, мотивирующий главное предложение. Такое придаточное может стоять впереди или после главного предложения:

Puisque vous insistez, je vais vous raconter cette histoire. — Раз вы настаиваете, я расскажу вам эту историю.

Союз comme представляет как новое содержание обоих предложений и поэтому всегда стоит в начальной позиции:

Comme je n’avais pas d’argent sur moi, je n’ai pas pu acheter ce livre. — Так как у меня не было с собой денег, я не смог купить эту книгу.

Отрицательная причина может вводиться союзами non que, ce n’est pas que, которые требуют после себя subjonctif:

Je ne peux pas faire ce travail, non qu’il soit difficile, mais je suis très occupé à ce moment-là. — Я не могу сделать эту работу, не потому что она трудная, но я очень занят сейчас.

Придаточным предложениям причины могут соответствовать:

1) инфинитив с предлогами pour, de (при совпадении подлежащих):

Je me sens malade pour avoir trop mangé. — Я плохо себя чувствую, потому что слишком много съел.
Pierre était triste de ne pas pouvoir partir avec nous. — Пьер был грустен, так как не мог уехать вместе с нами.

2) простой или абсолютный причастный оборот (participe présent, participe passé, participe passé composé):

Ne voulant plus continuer cette conversation, il s’est tu. Не желая продолжать этот разговор, он замолчал.
Né dans cette ville, je l’aime beaucoup. — Уроженец этого города, я очень люблю его.
La pluie ayant cessé, il est allé se promener. — Так как дождь перестал, он пошел погулять.

3) существительное с предлогом (à cause de, pour, grâce à, faute de — за неимением, etc. + nom):

Habille-toi plus chaud à cause du froid. — Оденься теплее по причине холодной погоды.
On l’a grondé pour sa paresse. — Его отругали за лень.
Grâce à votre aide,
j’ai pu terminer ce travail. — Благодаря вашей помощи я смог закончить эту работу.
Je n’ai pas pu acheter ce livre, faute d’argent. — Я не смог купить эту книгу за неимением денег.

Придаточное цели (La subordonnée de but)

§ 225. В придаточных цели всегда употребляется subjonctif. Они присоединяются к главному при помощи союзов pour que, afin que:

Le chien aboie pour qu’on lui ouvre la porte. — Собака лает, чтобы ей открыли дверь.
Laissez vos bagages à la consigne de la gare afin que vous puissiez faire une promenade à travers la ville. — Оставьте ваши вещи в камере хранения, чтобы вы могли прогуляться по городу.

Если главное предложение стоит в повелительном наклонении, то придаточное цели может также вводиться союзом que, и как правило, отделяется запятой:

Parlez plus fort, qu’on vous entende. — Говорите громче, чтобы вас слышали.

Придаточным предложениям цели соответствуют:

1) инфинитив с предлогами pour, afin de (при совпадении подлежащих):

Nous lisons les journaux pour être au courant de l’actualité. — Мы читали газеты, чтобы быть в курсе событий.
Je fais du sport afin d’être en bonne santé. — Я занимаюсь спортом, чтобы хорошо себя чувствовать.

2) существительное с предлогом pour:

Il est sorti pour sa promenade quotidienne. — Он вышел на свою каждодневную прогулку.

Придаточное следствия (La subordonnée de conséquence)

§ 226. Придаточные следствия присоединяются к главному предложению союзами de sorte que, de façon que, de manière que, si bien que = ..., так что. Главное предложение выражает в этом случае реальную причину, а придаточное — реальное следствие.

Il parle haut, de sorte qu’on l’entend même dans les derniers rangs. — Он говорит громко, так что его слышно даже в задних рядах.
Il voyage trop, si bien qu’il n’est jamais avec sa famille. — Он много путешествует, так что очень редко бывает со своей семьей.

Следствие может зависеть от интенсивности признака, выраженного в главном предложении наречиями si, tant, tellement, à ce point; придаточное вводится в этом случае союзом que:

Il était si fatigué qu’il ne pouvait même manger. — Он так устал, что не мог даже есть.
J’ai tellement faim que la tête me tourne. — Я так голоден, что у меня кружится голова.
Il y a tant de visiteurs que nous ne savons que faire. — Столько посетителей, что мы не знаем, что делать.
Il se sentait à ce point mal que j’ai dû appeler un médecin. — Ему было так плохо, что мне пришлось вызвать врача.

После союзных сочетаний assez... pour que и trop... pour que употребляется subjonctif:

Tu es assez grand pour que tu puisses m’aider. — Ты достаточно большой, чтобы ты мог помочь мне.
Il est trop bavard pour que je le lui dise. — Он слишком болтлив, чтобы я рассказала ему об этом.

При совпадении подлежащих в главном и придаточном предложениях придаточному следствия может соответствовать инфинитив с предлогами à, au point de, assez... pour, trop... pour, en sorte de, etc:

Il parle haut, en sorte d’être entendu même dans les derniers rangs. — Он говорит громко, так что его слышно даже в последних рядах.
Il était fatigué à ne pouvoir manger (au point de ne pouvoir manger). — Он был настолько усталым, что не мог даже есть.
Ton fils est assez grand pour t’aider. — Твой сын достаточно большой, чтобы помочь тебе.
Je suis, trop ému pour en parler. — Я слишком взволнован, чтобы говорить об этом.

Придаточное образа действия (La subordonnée de manière)

§ 227. Кроме придаточных следствия, союзы de sorte que, de façon que, de manière que могут вводить придаточные образа действия (= так, таким образом, что). В этом случае de sorte (façon, manière) принадлежит главному предложению, которое выражает не причину, а обобщенно указывает на образ действия, придаточное же вводится союзом que и наполняет эти существительные конкретным содержанием. Сравните:

Il parle haut, de manière qu’on l’entend bien.
причина следствие

(On l’entend bien parce qu’il parle haut)
Он говорит громко, так что все его слышат.

Il parle de manière que tout le monde l’entend. — comment ?
Он говорит так, что его все слышат.

В придаточных образа действия, как и в придаточных следствия, употребляется indicatif.

Обратите внимание! Появление subjonctif после союзов de sorte que, de façon que, de manière que выявляет значение цели, и в русском переводе появляется союз чтобы:

Il parle de manière qu’on l’entende bien. — Он говорит так, чтобы его хорошо слышали.

Придаточные образа действия могут также вводиться союзами comme и sans que. Последний требует употребления subjonctif:

Faites comme vous voulez. — Делайте, как хотите. Il est sorti sans qu’on le remarque. (= sans bruit, discrètement) — Он вышел, но никто этого не заметил.

Придаточным предложениям образа действия могут соответствовать инфинитивные конструкции с предлогами de manière à, de façon à, sans:

Il parle de manière à être bien entendu. — Он говорит так, чтобы его хорошо слышали.
Il travaille de façon à ne pas perdre le temps. — Он работает так, чтобы не терять времени.
Il est sorti sans être remarqué (sans avoir prononcé un mot). — Он вышел незаметно (не сказав ни слова).

Придаточное сравнения (La subordonnée de comparaison)

§ 228. Если придаточное выражает просто сравнение двух действий, ситуаций, оно вводится союзами comme, ainsi que, de même que.

Tout s’est passé comme vous l’avez voulu. — Все произошло точно так, как вы того хотели.
La famille est allée à la campagne, ainsi qu’elle le faisait chaque dimanche. — Семейство отправилось за город, как оно делало это каждое воскресенье.

Если же сравнение идет по линии качества (его интенсивности) или количества, то придаточное вводится союзами aussi... que, plus... que, moins... que в сочетании с прилагательными и наречиями и autant... que, plus... que, moins... que в сочетании с существительными и глаголами:

Elle est aussi intelligente qu’elle est belle. Она столь же умна, сколь красива.
Il fait plus tard que vous ne le pensez. Сейчас позднее, чем вы думаете.
J’ai autant de problèmes que vous en avez. У меня столько же проблем, сколько у вас.
Vous travaillez moins que le font vos camarades. Вы работаете меньше, чем ваши товарищи.

Сравнение может также выражаться путем сопоставления наречий в двух соположенных предложениях: aussi...aussi, plus...plus, moins...moins, plus..moins, moins...plus:

Plus on a d’amis, plus on est heureux. — Чем больше y человека друзей, тем он счастливее.
Plus je vous écoute, moins je vous comprends. Чем больше я вас слушаю, тем меньше понимаю.

Если же в сравнении действие представлено лишь как предполагаемое, то употребляется союз comme si, имеющий условно-сравнительное значение (= как если бы). После этого союза следует употреблять:

1) imparfait — для выражения одновременности двух действий:

Je l’aime comme s’il était mon fils. — Я люблю его, как если бы он был моим сыном;

2) plus-que-parfait — для выражения предшествования:

Il a tressailli comme si on l’avait frappé. — Он вздрогнул, как будто его ударили;

3) futur immédiat dans le passé — для выражения следования:

Elle a chancelé comme si elle allait tomber. — Она покачнулась, как будто вот-вот упадет.

Придаточное, вводимое союзом comme si, может быть заменено конструкцией comme pour + infinitif при условии, что в придаточном присутствует значение желания, а подлежащие в обоих предложениях совпадают:

Elle m’a souri comme si elle voulait me calmer. —> Elle m’a souri comme pour me calmer.

Придаточное условия (La subordonnée de condition)

§ 229. Основным условным союзом является союз si. Условие может быть представлено как реальное (si = если) и как предполагаемое (si = если бы). При этом futur и conditionnel возможны только в главном предложении.

В придаточном условном после союза si употребляются:

вместо futur simple —> présent de l’indicatif
conditionnel présent —> imparfait
conditionnel passé —> plus-que-parfait

 

    Придаточное условное с союзом si Главное предложение
Реальное
условие
в плане
настоящего
S’il promet quelque chose, il tient sa promesse.
в плане
прошедшего
S’il promettait quelque chose,
S’il a promis quelque chose,
S’il t’a promis son aide,
il tenait sa promesse.
il tient sa promesse.
il tiendra sa promesse.
в плане
будущего
Présent Futur simple
Si j’ai le temps, j’irai chez lui.
Предполага
мое условие
в плане
будущего
или
настоящего
Imparfait Conditionnel présent
Si j’avais le temps, j’irais chez lui.
в плане
прошедшего
Plus-que-parfait Conditionnel passé
Si j’avais eu le temps hier, je serais allé chez lui.

Кроме того, придаточные условия могут вводиться союзами: à condition que, pourvu que, à moins que и др., которые требуют после себя subjonctif:

A condition que vous partiez tout de suite, vous serez à Paris vers huit heures du soir. — При условии, что вы выедете немедленно, вы будете в Париже часов в 8 вечера.
Il pourra réaliser ses plans, pourvu que vous l’aidiez. — Он сможет осуществить свои планы, если только вы ему поможете.
Nous pourrions descendre par ce sentier, à moins que vous n’ayez le vertige. — Мы могли бы спуститься по этой тропинке, если только у вас не закружится голова.

После союзов au cas où, dans le cas où (в случае если) употребляется conditionnel:

Au cas où je serais absent, la clé est sous le paillasson. — В случае, если меня не будет, ключ под половиком.

Обратите внимание! При сочинении двух однородных придаточных условия с заменой второго союза si на союз que после него употребляется subjonctif:

Si tu viens et que je sois absent, laisse-moi un mot. — Если ты придешь, и меня не будет, оставь записку.

Наряду с придаточными предложениями условие может быть выражено:

1) инфинитивом с предлогами à condition de, à moins de, à (при совпадении подлежащих):

A condition de partir tout de suite, vous serez à Paris vers 8 heures du soir. — J’irai avec vous, à moins de ne pas être occupé. — Я пойду с вами, если только не буду занят.
A l’entendre,
on dirait un héros. — Послушать его, так он герой.

2) герундием в начальной позиции (при совпадении подлежащих):

En travaillant plus sérieusement, vous réussirez. — Работая более серьезно, вы добьетесь успеха.

3) обособленным причастием или прилагательным:

Soutenu par mes camarades, je pourrais réussir. — При поддержке моих товарищей, я мог бы добиться успеха. Seul, je ne ferai rien. — Один я ничего не сделаю.

4) существительным с предлогами avec, dans, au(en) cas de, sauf:

Avec de la patience, on arrive à tout. — Имея терпение, можно всего добиться.
Je serai au rendez-vous sauf obstacle imprévu. — Я приду, если не случится ничего непредвиденного.
En cas d’embouteillage,
prenez l’autobus ou le métro. — В случае пробки на дороге, садитесь на автобус или на метро.
Sans votre appui, il n’aurait pas réussi. — Без вашей поддержки, он не добился бы успеха.

Придаточное уступки (La subordonnée de concession)

§ 230. В придаточных предложениях уступительных обычно употребляется subjonctif. Чаще всего они вводятся союзами bien que, quoique.

Bien que mes souliers neufs me fassent mal aux pieds, je les mets chaque jour. — Хотя новые туфли жмут мне, я их надеваю каждый день.
Quoique j’aie eu envie de rire, j’ai gardé mon sérieux. — Хотя мне хотелось рассмеяться, я сохранил серьезность.

Придаточные уступительные вводятся также целым рядом союзных выражений, образованных сочетанием наречия, прилагательного или относительного местоимения с союзом que (см. § 144): si (quelque)... que; quelque... que; que; qui que; quoi que; où que:

Si patiente qu’elle soit, elle s’est fâchée. — Как она ни терпелива, но и она рассердилась.
Quoi que je fasse, je suis toujours critiqué. — Что бы я ни делал, меня всегда критикуют.
Quelles que soient ses prétentions, il n’est pas estimé de ses collègues. — Каковы бы ни были его претензии, он не пользуется уважением своих коллег.

Обратите внимание! В придаточных уступительных ne никогда не употребляется. (Сравните: в русском языке — ни.)

Союз même si вводит придаточное с условно-уступительным значением и влечет за собой indicatif, согласно правилу употребления времен после si условного:

Même si ma vie était en jeu, je n’hésiterais pas. — Даже если бы речь шла о моей жизни, я не колебался бы.

Придаточному предложению уступительному может соответствовать:

1) существительное с предлогами malgré, en dépit de:

Malgré le soleil, il faisait froid. — Несмотря на солнце, было холодно. En dépit de sa jeunesse, il a de l’expérience. — Несмотря на свою молодость, он опытен.

2) инфинитив с предлогами au lieu de, sans (при совпадении подлежащих):

Au lieu de calmer l’enfant énervé, elle l’a battu. — Вместо того, чтобы успокоить ребенка, она побила его.
Sans se presser, il est arrivé en avance. — Хотя он и не спешил, он приехал раньше времени.

3) обособленное прилагательное или причастие в начальной позиции. Они могут вводиться союзами bien que, quoique или сопровождаться наречиями pourtant, néanmoins:

(Bien que) jeune, il a de l’expérience. Tout jeune, il a (pourtant) de l’expérience. — (Хотя и совсем) молодой, он обладает (тем не менее) опытом.
(Quoique) abandonné de tous, il se tenait bon. Abandonné de tous, (néanmoins) il se tenait bon. (Хотя и) покинутый всеми, он (все же) не сдавался.

Ещё на сайте

Библиотека
Друзья
Дизайн
Канада
Авторский угол

Оглавление

Предисловие
Морфология
Части речи
Имя существительное
Артикль
Имя прилагательное
Имя числительное
Местоимение
Глагол
Употребление времён и наклонений
Залог
Неличные формы глагола
Наречие
Предлог
Союз
Междометие  
Синтаксис
Предложение
Простое предложение
Главные члены предложения
Второстепенные члены предложения
Порядок слов в предложении
Коммуникативные типы предложений
Прямая и косвенная речь
Косвенный вопрос
Отрицательное предложение
Выделение членов предложения
Сложное предложение
Приложение
Список глаголов, вводящих дополнение с предлогом
Сравнительный список глаголов, прямопереходных во французском языке и косвеннопереходных в русском


Рейтинг@Mail.ru

wordpress statistics

Рейтинг@Mail.ru